На нашем проекте есть самые разные публикации, которые прямо или косвенно связаны с едой. В этих статьях вы найдете тематическую лексику, крылатые выражения, пословицы и поговорки, видеоролики и фрагменты текстов.
Думаю, предложенный материал будет интересен и полезен как преподавателям, так и студентам, которые самостоятельно изучают итальянский язык.
Тематические статьи
- Baci Perugina. В очерке рассказывается об одной весьма известной и любимой многими итальянской сладости.
- Il cioccolato − la cioccolata. В статье объясняется разница в употреблении этих терминов и приводится этимология слова «cioccolato».
- Credenza. Из очерка вы узнаете об истории появления серванта, а также об основных значениях слова «credenza» в итальянском языке.
- Infinocchiare. Из очерка вы узнаете о том, как фенхель лег в основу одной средневековой традиции.
- Ingredienti dei piatti: preposizione A o CON? — в очерке приведено правило, которое объясняет, когда в названиях блюд используется предлог А, а когда — предлог CON
- «In tutte le salse»: этимология названий соусов (декабрь 2021 года) — краткий обзор выступления, посвященного этимологии названий соусов и их ингредиентов
- L’osso − gli ossi − le ossa. Статья посвящена одному из существительных с двумя формами множественного числа.
- Mandorla. В статье показано, благодаря чему можно легко запомнить прямое и переносное значения слова.
- «Pizza»: etimologia della parola. В статье приведены версии лингвистов о происхождении слова «pizza».
- Tavolo − tavola. В статье на конкретных примерах объясняется значение каждого из терминов и разница в их употреблении.
- Tè. В очерке приводится самая употребительная «чайная» лексика.
- Vendemmia. В очерке рассказывается об итальянском обычае ежегодного сбора винограда и дается основная лексика для обсуждения данной темы.
- Интервью с Александром Миролюбским. Александр — профессиональный повар. Он рассказывает о своей жизни в Германии и делится опытом изучения немецкого языка.
- Итальянские суеверия: не садитесь за стол в составе 13 человек. В очерке рассказано о том, откуда пошло данное суеверие и что делают итальянцы, когда за столом оказываются 13 человек.
- Ложные друзья переводчика: Confetti — очерк посвящён одному из так называемых «ложных друзей» переводчика
- Род имен существительных, обозначающих фрукты и фруктовые деревья. В статье на конкретных примерах объясняется данное грамматическое правило.
Крылатые выражения и речевые обороты
- «A tutta birra». В очерке вы найдете значение и этимологию данного речевого оборота.
- «Avere poco sale in zucca». В очерке приведены этимология, переносные значения слов и значение этого выражения.
- «Fare l’occhio da triglia». В статье приведены этимология и значение данного речевого оборота, интересный факт из истории и стихотворение Тино Маррони, где встречается данное выражение.
- «Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi». В статье объясняется смысл данного выражения, приводятся его варианты и примеры использования в современном итальянском языке.
- «Mangiare la foglia». В очерке вы найдете этимологию и значение этого выражения.
- «Non è farina del tuo sacco». В очерке рассказывается о значении и употреблении данного речевого оборота.
- «O mangi la minestra o salti dalla finestra». В очерке рассказывается о значении данного речевого оборота и особенностях его употребления в разговорной речи.
- «Pagare alla romana». В статье речь идет об одной средневековой традиции, которая жива в Италии до сих пор.
- «Parola macedonia». В очерке объясняется, что это за группа слов и почему она получила такое интересное название.
- «Pesce d’Aprile». Очерк о том, почему в Италии первоапрельские шутки называют «рыбой». И самые забавные розыгрыши, которые устраивали для своих зрителей и читателей средства массовой информации.
- «L’Uovo di Colombo». В статье объясняется смысл данного выражения, приводятся его варианты и примеры использования в современном итальянском языке.
Интервью с профессиональным поваром
- Интервью с Александром Миролюбским. Уже более семи лет Александр живет в Германии и работает поваром в одном из ресторанов города Лемго (федеральная земля Северный Рейн-Вестфалия). В интервью он рассказывает о том, как попал в Германию, а также делится своими личными секретами, радостями и сложностями в изучении немецкого языка.
© Татьяна Трунова, 2017 − 2024