В итальянском языке есть очень интересное выражение «pagare alla romana». Его можно услышать в итальянских ресторанах, пиццериях, остериях, тратториях и других заведениях, где можно поесть.
Если вы обедаете или ужинаете в компании друзей или коллег, то вам могут предложить оплатить счет «alla romana». Это значит, что вся сумма будет поделена на равные части по количеству человек, сидящих за столом.
Страницы истории
Данный способ оплаты был известен еще в средние века. По пути к святым местам паломники (по-итальянски «пилигримы») проходили через города и другие населенные пункты, где можно было перекусить. Обычно хозяева придорожных таверен накрывали им общий стол. Причем, часто не внутри заведения, а на улице. И чтобы не связываться с расчетами для каждого, просто делили общую сумму на количество едоков.
Происхождение выражения
Многие переводят это выражение на русский язык, как «платить по-римски». Считается, что фраза «pagare alla romana» родилась в одной из остерий римского квартала Trastevere, где туристов заставляли платить за еду именно таким способом.
Лично мне больше импонирует другая версия.
Еще в Древнем Риме использовался безмен с противовесом в форме граната. Безмен назывался «romano», потому что гранат по-арабски «rumman». На одном конце градуированной оси была подвешена тарелка (сейчас мы называем ее чашей). На ней лежало то, что требовалось взвесить.
На противоположной стороне оси находилась другая тарелка, на нее ставились гирьки. При взвешивании противовес скользил вдоль оси до тех пор, пока не устанавливалось равновесие.
Вот о подобном «равновесии» и идет речь в выражении «pagare alla romana». Другими словами, каждый вносит одинаковый вклад (читай – «равный вес») в оплату обеда или ужина.
«Pagare alla genovese»
Есть в итальянском языке выражение с совершенно противоположным значением: «pagare alla genovese» — платить по-генуэзски. Оно означает, что даже если обедает компания, то каждый оплачивает лишь то, что он заказал.
Полезный совет
Разумеется, официанту способ оплаты «pagare alla romana» здорово экономит время и позволяет не высчитывать каждый цент для каждого клиента. А вот гости должны быть очень внимательны. Потому что если вы заказали только пиццу, а ваши друзья – запеченную утку или бефстроганов, то совершая расчеты вот таким образом, вы явно переплачиваете.
© Татьяна Трунова, август 2017
Советую почитать
- Infinocchiare — как фенхель лег в основу одной средневековой традиции, тоже связанной с тавернами
- Tavolo – tavola — в статье на конкретных примерах объясняется значение каждого из терминов и разница в их употреблении
- Baci Perugina — в очерке рассказывается об одной весьма известной и любимой многими итальянской сладости
Татьяна, спасибо за полезную информацию и языковую справку!
Аня, на здоровье!
Таня, как интересно! Предчувствую, что скоро буду знать про Италию больше, чем итальянцы (шутка ;)).
А ведь у нас тоже есть такие расчёты, только названия нет. Или я ошибаюсь?
В любом случае, задумалась. Спасибо!
В итальянском языке есть хорошая фраза: Perchè no? — Почему нет! Есть ли у нас подобные расчеты? Что-то навскидку не припоминается. Но вполне может быть! Лена, если вспомнишь — напиши, пожалуйста, просто интересно сравнить.
Татьяна, спасибо огромное! Так интересно узнавать от тебя что-то про Италию, традиции, выражения и ещё много всего!
Жду следующих статей!
Ирина, благодарю! Глядишь — мы с вами вот так и выучим итальянский, через посты на проекте :)))