Есть в итальянском языке очень интересный речевой оборот «Non è farina del tuo sacco». Он пришёл из латыни, где звучал следующим образом: «Non est de sacco ista farina tua».
На первый взгляд, выражение кажется несложным, все слова достаточно простые и понятные. Однако в данном речевом обороте мешок с мукой употребляется не в прямом, а в переносном смысле. Давайте посмотрим на конкретных примерах.
Значение и употребление
Дословно выражение переводится как «это мука не из твоего мешка». Чаще всего фразу можно услышать от школьных учителей и университетских преподавателей. Они произносят её в тех случаях, когда видят, что домашнее задание ученик или студент сделал не сам, а списал. Или выдал работу другого человека за свою собственную.
- Bel compito… ma non è farina del tuo sacco! — Отличная работа… но ты сделал её не сам!
Мне довелось работать и со школьниками, и со студентами, и со взрослыми людьми. В каждой возрастной категории бывают ученики, к которым применим этот речевой оборот. И если ты преподаёшь не один десяток лет, то моментально понимаешь, когда ученик сам сделал задание, пусть даже неполностью и с ошибками, а когда нет.
В одном из своих автобиографических очерков я описала подобную ситуацию.
«…Пятый класс. Учимся заполнять контурные карты, сначала в классе, потом дома. Через несколько уроков даёшь домашнее задание, за которое выставляется оценка. Начинаешь проверять и видишь, что у Васи Колобкова всё нарисовано уверенной рукой взрослого человека, но с серьёзными ошибками. Разговор с Васей ни к чему не приводит: он упорно твердит, что все делал сам. Ну, хорошо, сам так сам. Закрыв глаза, ставишь дежурную «тройку».
На следующий день в половине восьмого утра в школу прилетает разгневанный отец: «Я позавчера весь вечер рисовал вашу контурную карту, даже пропустил полуфинал чемпионата мира. За что тройка?». Иван Николаевич, да лучше бы Вы посмотрели полуфинал! Потому что после такой «помощи» Вася как не знал, так и не знает, куда течет Волга и где находятся Уральские горы…».
Фрагмент из очерка «С Днём учителя!» на проекте «Дорогами Души»
В бизнесе выражение «Non è farina del tuo sacco» означает, что человек или целая компания украли чью-то идею и выдали её за свою.
Во взаимоотношениях между людьми фраза приобретает немного другой оттенок. Так могут сказать человеку, который ведёт себя неискренне, имитирует чувства. Другими словами, проявляет не свою истинную сущность, «не свою муку».
____________________________
Пусть в вашей жизни будет как можно меньше ситуаций, к которым было бы применимо это выражение!
© Татьяна Трунова, октябрь 2022
Советую почитать
- «Tornarsene con le pive nel sacco» — очерк посвящен этимологии и значению ещё одного речевого оборота, в котором употребляется слов «sacco»
- «Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi» — очерк о том, что любое тайное нехорошее дело рано или поздно становится явным
Как всегда, просто, кратко, интересно. Спасибо, Татьяна.
Элени, большое спасибо!