Есть в итальянском языке весьма интересное выражение «A tutta birra». Birra это пиво. А вот само выражение означает нестись во весь опор, мчаться с большой скоростью. Возникает резонный вопрос: при чем тут пиво?
Давайте обратимся к этимологии этого речевого оборота. Существуют две версии его происхождения. На мой взгляд, они совершенно не противоречат друг другу.
Версия первая
Уже в древности было известно, что пиво содержит в себе вещества, стимулирующие двигательную активность. Другими словами, оно здорово заряжает энергией. Причем, не только человека, но и животных. Вот почему в пойло лошадям часто добавляли пивные дрожжи.
Обычно это делали перед дальними переездами или перед спортивными соревнованиями. Думаю, вы помните, что и в Древней Греции, и в Древнем Риме устраивались гонки колесниц? И лошади, подзарядившись «пивом», мчались быстрее.
Версия вторая
Считается, что речевой оборот пришел в итальянский язык из французского. Во французском выражение звучит «à toute bride», а его итальянский эквивалент, «a tutta briglia», переводится как во всю прыть, во весь опор. Как видим, в этом случае в основе лежит не слово «пиво» (birra), а слово «поводья» (briglia).
Кстати, наряду с выражением «a tutta briglia», часто используется его синоним «a briglia sciolta». Если перевести дословно, то «ехать с отпущенными поводьями». А это как раз и означает не сдерживать лошадь!
____________________________
На пороге новый учебный год. Я желаю успехов всем, кто изучает итальянский язык. Пусть его освоение идет, как говорится, «a tutta birra»!
Хотите заговорить по-итальянски?
Приглашаю вас на индивидуальную программу по изучению итальянского языка. Пока ещё есть несколько свободных мест.
Если вы уже говорите по-итальянски, но вам хочется «подтянуть», «прокачать» определенные грамматические или лексические темы, то я тоже готова вам помочь.
Результаты обучения? О них рассказывают мои студенты в разделе «Отзывы».
Пишите – и мы обязательно подберем подходящий для вас формат занятий!
© Татьяна Трунова, август 2018