Сегодня в гостях у лингво-студии — моя коллега, преподаватель итальянского языка из Москвы Маргарита Рейпольская
«Меня зовут Маргарита Рейпольская. Я выпускница Санкт-Петербургского университета, закончила кафедру романских языков филологического факультета.
Сейчас живу и работаю в Москве, преподаю итальянский язык в Московском государственном лингвистическом университете (бывший Институт иностранных языков им. Мориса Тореза) и в РАНХиГСе (Российской академии народного хозяйства и государственной службы).
С детства знала, что буду преподавать итальянский и не представляла себя в других сферах деятельности».
— Маргарита, добрый день! Рада приветствовать Вас в качестве гостьи на проекте «Подружись с итальянским!» На мой взгляд, очень символично, что накануне нового учебного года на проекте публикуется интервью с профессиональным преподавателем итальянского языка.
— Здравствуйте, Татьяна! Рада принять участие в Вашем замечательном проекте.
- Давайте начнем, как говорится, с истоков. Чем Вас так «зацепил» итальянский язык, что Вы решили его изучать?
Я закончила школу №318 «Данте Алигьери», единственную в России с углубленным изучением итальянского языка. Начала учить итальянский во втором классе, почти сразу же определилась с будущей профессией и мечтала работать в школе. На мой выбор повлияла первая учительница Петренко Ксения Юрьевна, я очень любила её уроки. А ещё мне нравилось помогать одноклассникам с домашними заданиями и объяснять разные темы.
- Где Вы практиковали итальянский язык?
Сначала в школе, затем на филологическом факультете Санкт-Петербургского государственного университета. На кафедре всегда были носители языка, с которыми мы занимались разговорной речью. На четвертом курсе я решила пойти на курсы гидов-переводчиков по Санкт-Петербургу, чтобы больше практиковаться с туристами и не прогадала: отработала несколько сезонов, полюбила итальянский и итальянцев ещё больше.
- Несколько лет Вы преподавали в школе. Зачем современные дети сейчас изучают итальянский язык? Это нереализованные мечты родителей, престиж или желание самих ребят?
За четыре года работы в школе я слышала много самых разных версий. К счастью, в большинстве случаев это оказывался выбор самих детей. Нередко он был связан с регулярными семейными поездками на отдых. Многим нравилась итальянская кухня, поэтому любовь к Италии начиналась с любви к пицце; кто-то обожал итальянские песни, которые часто слушали родители. Старшеклассники, в основном, интересовались искусством и итальянской модой, некоторые даже хотели продолжить учебу в итальянских профильных вузах.
- Вы неоднократно готовили школьников к олимпиаде по итальянскому языку. Какие советы Вы дадите преподавателям, которые занимаются подобной подготовкой?
В ходе подготовки я бы посоветовала коллегам использовать больше методических пособий, а детям — решать все варианты прошлых лет и очень внимательно читать задания. Сейчас есть только один учебно-методический комплекс «Итальянский язык» Г.М.Красовой и Н.С.Дорофеевой, рекомендованный ФГОС, и мало кто знает, что, на самом деле, олимпиадные задания не выходят за рамки школьной программы.
В УМК, помимо учебников и рабочих тетрадей, есть и книга для учителя, где можно найти много полезных и ценных советов. Также корпорация «Росучебник» регулярно проводит вебинары с участием председателя жюри Всероссийской олимпиады школьников, где подробно рассказывают о структуре, требованиях и основных критериях оценки.
Нельзя забывать и об учебниках итальянских издательств «Alma Edizione», «Edilingua», «Loesher». Среди них тоже можно найти много интересных материалов, страноведческих игр и увлекательных упражнений.
Итальянский язык был включен в список предметов Всероссийской олимпиады школьников относительно недавно, в 2015 году. А с 2018 года школьники могут принять участие и в Евразийской лингвистической олимпиаде. Напоминаю, что диплом призера или победителя Всероссийской олимпиады школьников дает право поступления без вступительных испытаний в любой вуз России (по профилю предмета), а с дипломом Евразийский олимпиады можно поступить без экзаменов в Московский государственный лингвистический университет им. Мориса Тореза.
- Сейчас Вы работаете в вузе. Если провести ассоциацию с музыкальными жанрами, то с каким жанром у Вас ассоциируется преподавание в школе, а с каким – преподавание в университете?
Я думаю, школа больше ассоциируется с рок-н-роллом, а университет – с джазом.
- Какова сфера Ваших научных интересов?
Сложно ответить на этот вопрос, так как интересов много: от лексикологии и семантики до методики преподавания иностранных языков. Ещё когда я училась в университете, меня интересовала проблема лексической интерференции, точнее, «ложных друзей» переводчика. В итальянском языке есть немало слов, которые очень похожи по произношению и написанию на русские слова, но они отличаются по значению, и это нередко является причиной ошибок у студентов и даже у профессиональных переводчиков.
«Ложные друзья» переводчика
На нашем проекте есть несколько публикаций, посвященных так называемым «ложным друзьям» переводчика. Это статьи «Forestiero», «Largo», «Diplomatico — diplomato», «Legenda — leggenda».
- На Ваш взгляд, чем современные студенты отличаются от студентов, которые окончили вуз пять-семь лет тому назад?
Полагаю, что современные студенты менее мотивированные, так как сейчас есть возможность использовать Google-translate. По их мнению, это упрощает процесс и не требует большого количества усилий. С такими, безусловно, нелегко работать.
Зато всегда есть талантливые и заинтересованные студенты с горящими глазами. Они стараются, задают дополнительные вопросы и хотят знать всё об Италии.
Где мы с Маргаритой познакомились
Познакомились мы на одной из встреч в рамках Ассоциации преподавателей итальянского языка. Сначала просто здоровались, потом стали общаться на профессиональные темы. Кстати, у нас в лингво-студии опубликована целая серия очерков о семинарах в рамках Ассоциации преподавателей итальянского языка.
- Что дают Вам эти встречи, как преподавателю?
Для меня встречи AILI (Assoziazione Insegnanti di Lingua Italiana — Ассоциации преподавателей итальянского языка) это уникальная возможность пообщаться с коллегами, обменяться мнениями и узнать о новых приемах в преподавании итальянского языка, повысить свою квалификацию. Нередко можно встретить представителей итальянских издательств, коллег из ведущих вузов, авторов учебных пособий.
Приятно, что на семинары приходят беззаветно преданные своему делу преподаватели, которые с удовольствием делятся своим профессиональным опытом. На встречах я узнаю о главных новостях, событиях и мероприятиях в Москве, связанных с Италией и итальянским языком, о кинофестивалях, выставках, мастер-классах. Хочется выразить искреннюю благодарность руководителю Ассоциации Ирине Букреевой, которая каждый месяц организует такие потрясающие встречи.
- Есть люди-аудиалы, есть визуалы, есть кинестетики. Как Вы учитываете этот фактор на групповых занятиях со студентами?
К сожалению, всегда есть достаточно жесткие рамки, обусловленные, в первую очередь, учебным планом и программой, которую мы должны выполнить. Если всё же остается время после того, как прошли необходимый объём, то я стараюсь учитывать особенности восприятия каждого студента, делю их на мини-группы, даю индивидуальные задания. Хорошо, что методических материалов сейчас много, большая часть есть в открытом доступе.
- На что Вы ориентируетесь при выборе учебных пособий по итальянскому языку?
В государственных школах и вузах вся информация указана в рабочей программе дисциплины. Но в то же время всегда есть возможность использовать дополнительные материалы. На индивидуальных занятиях учитываю пожелания и потребности ученика, так как очень много зависит от целей и задач, которые он перед собой ставит.
- Каким образом во время занятий Вы находите баланс между изучением грамматики и разговорной практикой?
Я очень люблю разговорные клубы, дискуссии, коммуникативные игры и всё, что связано с развитием устной речи. Но мои студенты знают, что без необходимой грамматической базы невозможно заниматься разговорной практикой. Поддерживаю своих учеников на каждом этапе, мы вместе проходим через все трудности изучения грамматики. А ещё стараюсь акцентировать внимание на том, что они уже знают и могут сказать с помощью разных грамматических конструкций.
Языковые группы в соцсетях: взгляд преподавателя
Сейчас в Интернете есть языковые группы, в которых ежедневно предлагаются несложные задания. Участники выполняют эти задания и выкладывают их на стену группы. Естественно, не обходится и без ошибок, это тоже часть процесса обучения. Но ошибки эти никто не исправляет, и люди искренне уверены, что у них всё верно. Подобные ошибочные конструкции запоминаются и потом воспроизводятся в устной речи.
- Что Вы думаете о данном подходе к изучению языка?
Выполнять задания ежедневно и сделать изучение итальянского своей привычкой это прекрасная идея! Только не стоит забывать о контроле ошибок, который является важнейшим элементов учебного процесса. У большинства учебных пособий итальянских издательств есть ключи, с помощью которых можно проверить правильность выполнения упражнений. Всем изучающим итальянский язык самостоятельно рекомендую позаботиться о качественной обратной связи.
- Ваши хобби и увлечения каким-то образом связаны с итальянским языком?
Мне нравится искусство в широком понимании этого слова. Итальянская живопись, литература, музыка, кино, архитектура – это же клад мирового искусства! Читаю, слушаю, смотрю на языке оригинала и испытываю удивительные эмоции. Итальянскую кухню и умение готовить итальянские традиционные блюда считаю отдельным видом искусства (улыбается).
- Какой еще иностранный язык, кроме итальянского, Вы хотели бы выучить?
Хотела бы свободно говорить по-французски. В школе изучала его с 5 по 11 класс, у нас был прекрасный преподаватель, с которым мы переводили и пересказывали Мопассана. Я с теплотой в душе вспоминаю эти уроки и надеюсь, что найду время для воплощения мечты в реальность.
- Что Вы пожелаете читателям и гостям проекта «Подружись с итальянским!»?
Пусть процесс изучения итальянского языка принесет радость и превратится в интересное, захватывающее и увлекательное путешествие!
— Маргарита, от всей души благодарю Вас за интервью и поздравляю с началом нового учебного года. Пусть он станет увлекательным для Вас и Ваших студентов. И до новых встреч, виртуальных и реальных!
_______________________
Если вы хотите задать Маргарите вопрос или поделиться своими впечатлениями, пишите прямо под этим интервью, в поле для комментариев.
© Татьяна Трунова, август 2020
Другие интервью с преподавателями итальянского языка
- Интервью с Евгенией Грушевской. Евгения преподает итальянский язык в МГУ им. М.В.Ломоносова. Мы беседовали о мотивации, о способах запоминания лексики, о важности изучения грамматики и о новом самоучителе в соавторстве с Томмазо Буэно.
- Интервью с Джанни Гарелли. Джанни работает завучем в лингвистической школе Palazzo Malvisi в Равенне. Мы беседовали о современных тенденциях и учебных пособиях в преподавании итальянского языка.
- Интервью с Элеонорой Галлуччи. Элеонора была одним из моих преподавателей на начальном этапе изучения итальянского языка. Она работает в Салентийском университете. Интервью можно слушать в аудиозаписи (на русском и итальянском языка) или читать в текстовом формате.