При изучении иностранного языка очень важную роль играет так называемая лингвистическая догадка. Это ситуация, когда ты встречаешь новое слово и можешь понять его значение, не обращаясь к словарям или переводчикам.
Обычно для развития лингвистической догадки я предлагаю своим студентам тексты и задания на итальянском. Однако время от времени использую и материалы на других языках.
Террасы Мачу-Пикчу
В своё время мне посчастливилось побывать в знаменитом городе инков Мачу-Пикчу. Среди фотографий из Мачу-Пикчу есть у меня весьма интересный снимок. Это внутреннее устройство знаменитых инкских террас.
Схему мне показала во время экскурсии гид, перуанка Елена. Разумеется, все надписи сделаны на испанском. Однако у меня эта схема отлично идет в качестве аутентичного текста на занятиях по итальянскому языку. Она прекрасно подходит для формирования так называемой лингвистической зоркости, а также логического и творческого мышления студентов.
Итак, вот фотографии. Слева мы видим современный вид инкской террасы, а справа — террасу в разрезе.
Как устроены террасы инков: взгляд лингвиста
Давайте посмотрим на фото справа. Что здесь можно понять, если обратиться не к словарям и электронным переводчикам, а к собственному лексическому запасу?
- Tierra Humus. Студенты без особого труда понимают слово «земля» (tierra) и гумус, плодородная почва. Последнее слово есть и в русском языке, так что с ним проблем не возникает.
- Arena. Иногда студенты высказывают предположение, что этот слой как-то связан с ареной, с утрамбованной землёй. На самом деле, слово относится к так называемым «ложным друзьям переводчика». В итальянском языке ведь тоже есть слово «arena». Оно переводится как мелкий песок, которым как раз и засыпались арены в древности и в средние века. Об этом можно почитать в очерке, посвященном знаменитой веронской Арене.
- Grava это мелкие камни. Здесь можно догадаться по сходному звучанию со словом «гравий».
- Piedras. Студенты видят сходство с итальянским словом «pietra», которое означает камень. В данном случае здесь имеются ввиду булыжники. В рамках данной статьи не будем углубляться в детали, но это слово мы «вращаем» со всех сторон, чтобы посмотреть на его особенности и значения.
- Muro de contención, как видно из рисунка, это опорная стена. Слово «muro» (стена) понятно по сходству с итальянским языком. А вот при переводе второго слова, которое поначалу тоже не вызывает сложностей, мы знакомимся с разными значениями итальянского глагола «contenere».
- Lagrimon o drenaje. Студенты сразу же узнают и lacrime (слезы), и дренаж. По рисунку понятно, как функционирует это устройство.
Таким образом, после аналитического прочтения схемы остаётся пара незнакомых слов. Это ladera (склон) и peldaños (ступени). Значение терминов можно предположить по рисунку, а правильность догадки проверить уже по словарю.
Лестницы
Встроенные в опорную стену камни служили своеобразной лестницей, которая вела с одной террасы на другую. Если терраса была достаточно протяженной, то именно по таким камням переходили на следующий уровень.
Вот фотография, на которой хорошо видны две таких лестницы. Правда, это уже не Мачу-Пикчу, а Ракчи, один из центров империи инков.
Вместо заключения
Как видите, при изучении иностранного языка очень помогают широкий кругозор и определенный лексический запас из другого иностранного языка. Кстати, об этом говорят и гости проекта, интервью с которыми опубликованы в нашей лингво-студии. Это мои ученики и деловые партнеры Олег Дерий и Сергей Самороднов.
В этой статье я лишь приоткрыла дверь на свою преподавательскую «кухню». Не описываю всю работу пошагово, поскольку методика работы с таким материалом отличается от традиционной. Во-первых, учитывается уровень владения языком и общая подготовка студентов. Во-вторых, работа строится на стыке сразу нескольких дисциплин — истории, географии, этимологии и лингвострановедения.
И я вижу, что студентам такой формат работы откликается!
© Татьяна Трунова, август 2020
Советую почитать
- Лингвистическая догадка при изучении иностранного языка — на примере болгарского языка приводятся примеры работы с лингвистической (языковой) догадкой
- Ложные друзья переводчика: LARGO — пример так называемых «ложных друзей переводчика» в итальянском и испанском языках на примере слова largo.
Публикация на моём авторском проекте «Дорогами Души»
- Мачу-Пикчу — очерк о всемирно известном городе инков в Перу