Сегодня в гостях у проекта — Олег Дерий. Несколько лет Олег был моим деловым партнером и учеником по итальянскому языку.
«Меня зовут Олег Дерий, мне 44 года, сейчас живу и работаю в Москве. Я женат, у меня два сына (18 лет и 10 лет), две дочери (4 года и полтора года).
В настоящее время я работаю региональным операционным директором в компании «Shell», отвечаю за производство промышленных, моторных и некоторых других масел в Европе.
Соответственно, по работе приходится много летать, главным образом, в Европу: Италия, Испания, Франция. До компании «Shell» около десяти лет поработал в «Nestle» и около пяти лет в «Ferrero».
Образование техническое, я инженер по автоматизации технологических процессов и производств. Нравится постоянно узнавать новое, развиваться, путешествовать».
— Добрый день, Олег! Рада приветствовать Вас на проекте «Подружись с итальянским!» Практически всю жизнь Вы общаетесь на иностранных языках. Сначала это был английский, потом итальянский, сейчас добавляется испанский. Знаю, что у Вас есть свои собственные «фишки» (как сейчас модно говорить, лайфхаки), помогающие эффективно осваивать языки. Давайте об этом и поговорим.
Как выучить итальянский: слагаемые успеха
Занятия итальянским языком
Мы c Олегом занимались итальянским языком три года, с 2009 по 2012. До сих пор с огромным удовольствием вспоминаю наши занятия. Потому что это был ученик, о котором мечтает любой преподаватель!
Олег ставил четкие и понятные ориентиры. Адекватно реагировал на собственные ошибки в языке. А они неизбежны, как в любой деятельности. Регулярно выполнял домашние задания, в том числе и творческие. Откликался на любые предложения. И заниматься с ним было легко и приятно!
- Олег, когда Вы возглавляли «Ферреро-Russia», то начали изучать итальянский язык для работы. Знание итальянского: это было требование Компании или Ваше личное желание?
Нет, Компания не требовала от меня объясняться на итальянском. Ферреро — итальянская компания по происхождению, но, прежде всего, это международная организация. Было бы вполне достаточно английского. Однако я очень быстро понял, что не могу себе позволить не знать итальянского. Очень многие вопросы, касающиеся завода, решались в Италии в непринужденной беседе на итальянском.
Конечно, итальянцы говорили со мной по-английски, но, увлекшись, быстро переключались на родной язык, общались друг с другом. Я «выключался» из беседы, начинал упускать «тонкости», и этого я не мог себе позволить. Вдобавок, мне всегда нравился итальянский язык. Поэтому это было моим личным желанием, которое горячо поддержала моя Компания.
- Вы свободно владеете английским языком. Он Вам помогал или мешал в изучении итальянского?
Знание английского точно не мешало. На ранних стадиях обучения итальянскому языку английский даже помогал. Можно было спросить у итальянцев, знающих английский, значение того или иного слова на итальянском, мне охотно помогали.
Английский помогал мне создавать «коммуникационные мостики» во время моих командировок, во время общения с итальянцами. Важно было, конечно, правильно «дозировать» эту помощь, потому что было слишком удобно просто продолжить общение на английском. Не думаю, однако, что знание английского мне сильно помогало на уроках итальянского. Все-таки языки довольно разные, грамматика сильно отличается.
- В течение нескольких месяцев мы занимались практически каждый день, с 7 до 8 утра. В чем, на Ваш взгляд, основное преимущество занятий рано утром?
Это преимущество эффективно реализуется, если после утреннего часа занятий идут вечерние час-полтора работы над домашним заданием. Мне кажется, у нас получилось именно потому, что мы взяли сразу хорошую скорость.
Утром занимаемся вместе, вечером я сижу дома и делаю домашнюю работу. Итальянский всё время, каждые 12 часов! Поэтому мы так быстро и эффективно продвигались вперед. У кого-то, может быть, лучше пошли бы вечерние занятия, однако ключевое преимущество было в том, что итальянский был всё время и всегда, даже во сне.
- Мы начали занятия итальянским языком в сентябре. Буквально через три месяца, в декабре, Вы поехали в Италию. До сих пор помню Ваше sms-сообщение: «Таня, большое спасибо! Оказывается, я понимаю по-итальянски и даже могу общаться!» При каких обстоятельствах Вам удалось впервые самостоятельно пообщаться на итальянском языке?
В гостиничном баре заказывал себе дринк, поговорил с персоналом. Я не в первый раз приезжал именно в этот отель, но все предыдущие разы я общался на английском, был неинтересным. А тут в какой-то момент я начинаю говорить на итальянском. Меня понимают, улыбаются, «выстреливают» в ответ сотней доброжелательных слов. Метаморфоза была просто потрясающей!
Наши занятия были достаточно разнообразными
Мы читали рассказы и тематические тексты. Выполняли грамматические упражнения. Делали переводы. Решали кроссворды. Писали мини-сочинения. Учили наизусть стихи. Проходили проверочные тесты. И очень много беседовали на самые разные темы.
- Олег, какие форматы работы Вам нравились больше всего?
Больше всего мне нравилось вписывать пропущенные слова в предложения, заканчивать их. Также мне нравилось свободно беседовать. А ещё правильно читать вслух. В беседах всегда можно было ввернуть интересный оборот, типа «Cosa ne pensi?»
Было замечательно ощущать, что от обычного обмена фразами с целью просто добиться понимания смысла, мы постепенно переходили к плавному, обогащенному разговорными оборотами, грамматически правильному стилю. Начинали говорить, как итальянцы. Моей основной целью всегда было не уметь писать письма или читать тексты, а именно говорить. Говорить легко, плавно — по-итальянски.
- Чтобы сформировать навык восприятия речи на слух, мы с Вами много слушали. Это были диалоги и тексты, короткие рассказы и аудиокниги. Раскройте секрет: почему Вам не хотелось слушать песни на итальянском?
Говорят, что если хотите «угробить» желание прочитать книгу, то включите ее в школьную программу, разбирайте на уроках, пишите по ней сочинения… Для меня исследовать итальянские песни было чем-то подобным. После «копания» в песне практически всегда появлялось понимание, что я что-то не воспринимал корректно, неправильно додумывал. Это разочаровывало.
Раньше песня нравилась, а после ее уже невозможно было так же воспринимать. Это всё равно, что обожать шашлык с мангала, а потом увидеть все моменты его приготовления, включая самый первый, когда шашлык еще умиротворенно ест травку или играет. Так и становятся вегетарианцами, наверное.
- Однажды мы с Вами провели обзорную экскурсию по Владимиру на итальянском языке. Как говорится, одним выстрелом убили сразу двух зайцев: Вы поближе познакомились с нашими достопримечательностями и попрактиковались в восприятии итальянской речи на слух. На ваш взгляд, насколько полезна подобная форма занятий?
Такая форма не должна быть традиционной и рутинной, мне кажется. Все-таки она должна восприниматься, как награда за успехи, как средство мотивации. Это, несомненно, обогащает занятия, позволяет практически видеть, как полученные знания можно использовать.
И здорово, когда иногда само изучение языка уходит на второй план. Вероятно, именно тогда начинает работать подсознание, поскольку сознание занято осмыслением исторических фактов.
Как сочетать приятное с полезным
Помню, изучали мы по грамматике повелительное наклонение. Именно в тот период я как раз ходила на курсы по вождению. И поэтому в качестве творческого домашнего задания предложила Олегу написать рекомендации мне, как начинающему водителю. Разумеется, с использованием повелительного наклонения на итальянском языке. Олег, огромное спасибо, до сих пор пользуюсь Вашими советами, когда вожу машину!
- Чтобы систематизировать весь изученный материал, мы с Вами сделали несколько тематических папок. Вы там хранили не только учебные материалы, но и черновые записи с занятий. Вы пользуетесь сейчас этими папками?
Таня, к сожалению, эти папки мне недоступны. Уверен, они где-то есть, но где… Мои частые переезды сыграли свою роль. Со мной осталась небольшая книжка с итальянскими пословицами и поговорками. Я иногда ее листаю, хотя моей любимой поговорки «In culo alla balena» там нет. Её необходимо крайне аккуратно использовать и к месту. Но эффект сногсшибательный!
Немного юмора
Повеселимся?
У Олега было великолепное чувство юмора. И на наших занятиях по итальянскому языку возникало немало забавных и комичных ситуаций. Мне хотелось бы вспомнить самые яркие и запоминающиеся моменты.
- В итальянском языке есть целая группа слов, которые в единственном числе относятся к мужскому роду, а вот во множественном уже к женскому. Например: uovo (яйцо) — uova (яйца). Помню Ваше возмущение по этому поводу: «Что за трансвеститы!» А какие еще грамматические или лексические структуры итальянского языка вызывают у Вас удивление?
Недавно был в La Spezia. Помню, что это город с «впаянным насмерть» определенным артиклем. Видел уникальный автобус-pulman по маршруту «La Spezia — L’Aquila».
Ещё мне нравится, насколько изящно можно изменить смысл слова, поменяв окончание. Или, например, cocomero-anguria (в переводе с итальянского это арбуз). Зачем называть арбуз настолько разными словами?
Пояснение для тех, кто пока не так близко знаком с итальянским
Дело в том, что в итальянском языке с названиями городов артикль не употребляется. Но из этого правила есть несколько исключений. Это города, с названиями которых артикль употребляется.
В этом списке всего два итальянских города — la Spezia в Лигурии, на побережье Тирренского моря, и l’Aquila в Центральной Италии, в Абруццо. Олег как раз и говорит о том, что видел автобус, который курсирует между этими городами. Согласитесь, такое встретишь нечасто!
У нас на проекте есть статья «Употребление артикля с названиями городов».
- Несколько раз в качестве тренировочных текстов мы переводили с русского языка на итальянский Ваши собственные интервью местным СМИ. Меня всегда веселила Ваша реплика: «Ну, зачем я это говорил? Вот если бы знал, что придётся переводить на итальянский, сказал бы попроще!» Насколько часто Вы сталкиваетесь с ситуацией, когда в интервью говорите одно, а потом в публикации всплывает совсем другая информация?
Моя настоящая работа не предполагает такой публичности. Примерно раз в год я выступаю на каких-либо конференциях или семинарах, однако обычно не даю повода сильно коверкать мои слова.
- Как-то раз мы читали текст по археологической тематике. И там встретилось слово «sepolcrale» — помните? — в значении «надгробный». Вам понадобилась пара-тройка попыток, чтобы произнести это слово без ошибок, поскольку оно чем-то сродни нашей скороговорке про Карла и Клару. Когда, наконец, слово произнести удалось, то Вы сказали, что оно станет для Вас своеобразным тестом для определения степени трезвости за праздничным столом. Если его произнести удаётся, значит можно праздновать дальше. Вы пользуетесь этим словом в качестве тестового?
Таня, я его и сейчас не могу произнести с требуемой легкостью, хотя абсолютно трезв (смеется). Пришел к выводу, что это слово уж очень тяжелое, нельзя его использовать. Приходится контролировать уровень трезвости другими, более традиционными способами. Не скажу, что приходится часто этим заниматься.
Штрихи к портрету
Однажды мы слушали аудиокнигу «Amore in Paradiso» — «Любовь в раю». Олега «зацепило», что у главного героя обманным путем забрали любимую женщину. Когда обсуждали книгу, Олег произнес целую речь — разумеется, на итальянском! — в защиту мужчины. Вот она, настоящая мужская солидарность!
- Расскажите какую-нибудь комичную ситуацию, которая с Вами произошла во время общения на итальянском языке.
Таня, я себе голову сломал, но не могу вспомнить действительно комичную ситуацию. Спутал однажды settanta и diciassette, когда говорил о пенсионном возрасте в России, помню это изумление в глазах собеседников. Думаю, мне поверили. Оставалось добавить про медведей, атомные реакторы, водку и балалайку. Картина была бы та ещё!
N.B. Пояснение для тех, кто не владеет итальянским языком: «sessanta» это 70, а «diciassette» — 17.
«Язык мой — друг мой»
Из личной переписки (публикуется с разрешения Олега)
«Я с удовольствием использую итальянский, езжу в Италию примерно раз в квартал. Мне очень помогает знание языка: я могу говорить напрямую с операторами, читаю оригиналы документов.
Итальянский мне помогает в Испании, я понимаю 70% разговоров и читаю тексты. Помогает и во Франции, я легко улавливаю общий смысл текстов и разговоров. Часто вспоминаю наши уроки, думаю, что именно так и надо учить любой язык …»
- Насколько я понимаю, у Вас была определенная пауза в использовании итальянского языка. Что Вам помогло восстановить язык после длительного перерыва?
Вряд ли я могу сказать, что восстановил язык до моего прежнего уровня. Сейчас я понимаю практически 100%, однако во время разговора, например, почти не употребляю ни congiuntivo, ни passato remoto. Мой язык «обеднел», по моему мнению.
Что помогло? Опять появилась необходимость приезжать в Италию, общаться с итальянцами, читать, писать, переводить. И язык стал «подниматься из глубин сознания». Слова и фразы просто стали появляться «на языке», без затруднений.
- Иногда требуется в сжатые сроки освоить лексику по достаточно специфической теме. Прекрасно помню, как в апреле 2011 года накануне поездки в Италию на похороны Пьетро Ферреро Вы попросили провести занятие по теме «Как выразить соболезнование». А каким образом пополнялся лексический запас в совершенно новой для Вас отрасли, куда Вы перешли работать?
Таня, я работаю в той же сфере производства, где те же fusti, imbalaggi, materie prime, lubrificanti (в переводе на русский язык это тара для жидкостей, упаковки, сырье, смазочные материалы). То есть, фактически, я использую тот же самый лексикон, который мы наработали во Владимире.
- Сейчас по работе Вам приходится использовать сразу несколько языков – английский, итальянский, испанский, французский. Если я правильно поняла, эти языки в ходу на европейских предприятиях Компании. Сотрудничая с «Ферреро», я сейчас наблюдаю совершенно противоположную тенденцию: сделать английский языком внутрикорпоративного общения, постепенно отказавшись от использования других языков. Какой подход, на Ваш взгляд, более эффективен?
По правде говоря, любая относительно крупная международная корпорация стремится к тому, чтобы размер компании был преимуществом, а не недостатком. В этом случае крайне важно иметь единый язык общения, обычно это английский.
Однако всегда остается менталитет, культурные особенности. Французы во Франции будут очень неохотно говорить на любом языке, кроме французского. В Испании говорят не только на испанском, мне часто приходится слышать и читать по-каталански, и, кстати говоря, он гораздо ближе к итальянскому, чем традиционный испанский. В Италии il capo просто обязан владеть итальянским, иначе он не поймет и его не поймут. Пока существует такая мировая диверсификация, языки нужно изучать и знать. Я поставил себе задачу выучить испанский. Хотя мы все прекрасно говорим по-английски.
- Компания «Shell», в которой Вы работаете, является международной. Она обучает своих сотрудников иностранным языкам или они осваивают языки самостоятельно?
Существуют оба подхода. Компания может помочь овладеть языком, но основным «мотором» должен быть сам обучающийся. Знание английского в компании — необходимое условие для успешной карьеры. На какой-то ступени это просто становится обязательным. Однако есть ситуации, когда тебе готовы помочь и с другими языками.
- Как Вы считаете, чтобы корпоративное обучение иностранному языку было успешным и плодотворным, нужно больше «кнута» или «пряника»?
Я считаю, что нет нужды заботиться о «пряниках». На начальных стадиях обучения языку гораздо больше монотонной работы, рутины, усилий. Конечно, важно наличие времени, качественного обучающего материала, сильного желания.
Надо «нарастить базу», создать фундамент, понимать, что иногда придется себя заставлять. «Пряники» начнут появляться сами собой, когда ты осознаешь, что понимаешь, что можешь общаться. И их влияние будет очень сильным. Но сначала нужно пройти этот перевал.
Я желаю на себе испытать, каким это может быть удовольствием – знать язык, общаться на нем. Желаю испытывать гордость за себя, за других, которых вы можете вдохновить. Желаю иметь возможность путешествовать по странам, пользоваться своим знанием.
Пару лет назад я с моими сыновьями был в Стамбуле. Конечно, мы поплавали по Босфору на катере. Я встретил там несколько итальянцев. Я разговаривал с ними на их языке, наслаждался этой возможностью, мои дети наблюдали за этим. После этого мой сын, которому на тот момент было 8 лет, начал изучать итальянский. Он просто послушал меня и принял серьезное решение. Позитивно, не правда ли?
— Вот это результат! Потрясающая мотивация личным примером. И не нужно никого убеждать в том, зачем изучать иностранный язык. С таким отцом заговоришь на любом языке!
Вместо заключения: зарисовка из прошлого
С двумя итальянцами, Микеле и Джованной, мы идем по центру Владимира. Навстречу Олег:
— О, добрый день!
— Привет, — говорит Микеле, — ты откуда?
— Да вот отвел сына на занятие и зашел в Торговые ряды выпить чашечку кофе.
Разговор идет по-итальянски и Олег употребляет выражение «prendere un caffè» — выпить кофе.
— Почему ты используешь этот оборот? – интересуется Микеле.
— А в чём здесь ошибка? – изумляется Олег.
Я, как преподаватель, тоже напрягаюсь: что не так? Дело в том, что в итальянском языке есть глагол «bere», который переводится как «пить». Но если речь идет о горячих напитках, то используется глагол «prendere».
— Да просто иностранцы, как правило, не знают, что здесь нужно употреблять глагол «prendere», — расплывается в улыбке Микеле. – Ты большой молодец!
Уф-ф, можно выдохнуть… Вот они, тонкости языка! И так приятно, когда твои ученики знают эти нюансы и могут их применять в реальной жизни.
____________________
— Олег, благодарю от всей души за такое интересное интервью. Желаю Вам дальнейших открытий в итальянском языке и успехов в освоении испанского!
Если вы хотите задать вопрос Олегу или поделиться своими впечатлениями, пишите прямо под этим интервью, в поле для комментариев.
© Татьяна Трунова, август 2017
Другие интервью с моими учениками
- Интервью с Фабрицио Мартинелли. В интервью проекту Фабрицио рассказывает о своем опыте изучения иностранных языков. О важности экскурсов в историю, об отношении к России и к русским. А ещё о том, как мечты становятся реальностью.
- Интервью с Ольгой Никитиной. Мы С Ольгой говорили о том, как язык помогает при решении рабочих вопросов. Как быть, если в разговоре на иностранном языке неожиданно «вылетает» из головы нужное слово. И как не «утонуть» в материале, если много распечаток из самых разных учебников.
Советую почитать
- «Unire l’utile al dilettevole» — об этимологии и употреблении речевого оборота про сочетание приятного с полезным
- Как систематизировать учебный материал — мои советы и подсказки студентам по систематизации обучающего материала в тематических папках
Татьяна, спасибо тебе и Олегу за великолепное интервью. Уважаю людей, стремящихся к саморазвитию. Языки — вообще дело интересное и очень сложное, на мой взгляд. Молодец ученик, молодец учитель!!!
Ирина, благодарю! Олег человек очень целеустремленный и неординарный. И так приятно через столько лет видеть реальные результаты наших занятий!
Татьяна, Олег, спасибо. Словно побывала на увлекательном событии.
Собеседник с потрясающей харизмой. Это ощущается между строк. Столько энергии! Случай с примером для сына впечатляет. В очередной раз, есть подтверждение, что собственный пример работает лучше «кнута и пряника».
Море удовольствия от юмора и тонкостей языка. Пример отличного симбиоза преподавателя и ученика. Танечка, у прекрасного учителя подобные ему ученики. Спасибо огромное!
Лена, благодарю! Да, Олег человек харизматичный. У меня столько личных впечатлений, которые просто не вписались в рамки этого интервью. Хотела даже сделать отдельный пост на проекте «Дорогами Души», но потом передумала… Меня тоже впечатлил пример с сыном. Скажу честно: подобные ученики встречаются нечасто. К счастью, такие ученики у меня и сейчас есть :)))
Таня, сквозь строки чувствуется, что впечатлений много :). Как здорово, что есть такой опыт общения. В процессе обучения всегда идёт взаимное обогащение учителя и ученика. Учитель несёт новые знания, а ученик впечатления и новое видение… Классно!
Да, всё именно так — обучение всегда взаимно!
Вдохновляющее интервью! И за детей согласна — они начинают принимать серьезные решения, видя в действии своих родителей. Они впечатляются примером и это лучший стимул!
Я пока смогла заразить детей любовью к книгам и чтению. Возможно, сама опять начну изучать языки и подтяну детей за собой. Пример Олега вдохновляет. И спасибо ему за пожелания. Пошла готовиться к перевалу))
Оля, благодарю! Очень рада, что интервью вдохновило на дальнейшие шаги. Если понадобится моя помощь в изучении итальянского — милости прошу!
Таня, набираюсь смелости и ещё кое-чего по мелочи и иду:) Спасибо за приглашение!
Оля, жду!
Потрясающе!
Замечательный проект!
Grazie mille!
Татьяна, prego! )))