20 апреля 2019 года я приняла участие в очередной встрече с коллегами из Ассоциации преподавателей итальянского языка. Тема встречи звучала так: «Passato Prossimo o Imperfetto?»
Дело в том, что порой студентам, действительно, непросто выбрать время, которое следует использовать в том или ином случае. И русский язык здесь не столько помогает, сколько сбивает с толку.
Обзор выступлений
По своему собственному опыту знаю, насколько важно объяснить и показать разницу между этими двумя временами. И наши московские коллеги, которые выступили на встрече, поделились своим видением и своими подходами к раскрытию данной темы.
__________________________
Евгения Геннадьевна Грушевская (МГУ им. Ломоносова) рассказала о том, каким образом она выстраивает учебный процесс при изучении темы Passato Prossimo. Мне близка логика, предложенная Евгенией Геннадьевной, поскольку на своих занятиях по итальянскому я прохожу те же самые этапы практически в той же самой последовательности.
Очень понравилось, что в выступлении всё было четко, понятно, без «воды» и с иллюстрациями из собственного учебника. Когда идешь постепенно, поэтапно, от простого к сложному, а не сваливаешь все в одну кучу, то материал запоминается намного быстрее и прочнее. Это я могу сказать, исходя из личной преподавательской практики.
__________________________
Александр Иосифович Петрожицкий, еще один преподаватель Московского государственного университета, обозначил тему своего доклада как «Ловушки Imperfetto». Через всё его выступление красной нитью шла мысль, что при выборе прошедшего времени нельзя применять логику русского языка к итальянскому языку.
Александр Иосифович на конкретных примерах показал употребление различных типов Imperfetto, встречающихся в итальянском языке. Это Imperfetto descrittivo, narrativo, connettivo, ludico и imperfetto di modestia.
Кстати говоря, с этими преподавателями я встречалась уже не первый раз.
Евгения Грушевская и Александр Петрожицкий принимали участие в международной конференции «Культура Италии в зеркале языка и литературы», которая проходила 2-3 апреля 2019 года на базе Российского государственного гуманитарного университета.
__________________________
Алессандро Пьяцца преподает в одном из московских Центров итальянского языка и культуры. Наш итальянский коллега при помощи элементарных схем продемонстрировал разницу в употреблении Passato Prossimo и Imperfetto. Кроме того, он предложил проанализировать учебный текст «Il furto a casa di riposo», в котором использованы оба прошедших времени.
В апреле 2017 года я слушала выступление Алессандро, посвященное составлению резюме и написанию презентационного письма на итальянском языке.
Читайте статью «Резюме на итальянском: советы профессионала»
__________________________
Ксения Вадимовна Явнилович (Российский государственный гуманитарный университет) рассказала, что в их вузе изучение прошедшего времени начинают с Imperfetto, а не с Passato Prossimo, как это принято. Судя по возникшей мини-дискуссии, это было неожиданно не только для меня. С другой стороны, если такой подход работает, то почему бы его и не применять?
Также на примере текста «La mia giornata» Ксения Вадимовна поделилась приемами работы, которые она и ее коллеги используют при изучении Imperfetto.
__________________________
Людмила Александровна Петрова завершила встречу. Для тех, кто не в курсе: Л.А.Петрова является одним из ведущих отечественных методистов в области преподавания итальянского языка. Это автор многочисленных учебников, самоучителей и других учебных пособий.
Людмила Александровна в очередной раз обратила внимание на важность сравнительной грамматики при изучении итальянского языка. В рамках темы она показала фрагмент своего авторского видеокурса (тема, посвященная изучению Passato Prossimo).
В октябре 2018 года Людмила Александровна на одной из встреч Ассоциации представляла коллегам-преподавателям свой авторский видеокурс. Об этом можно почитать в статье «Видеокурс в преподавании итальянского языка: опыт Л.А.Петровой».
Подводя итоги
В рамках данного очерка я ставила перед собой задачу вкратце рассказать о выступлениях наших московских коллег. Однако захотелось завершить статью одним конкретным примером, который наглядно показывает разницу в употреблении Passato Prossimo и Imperfetto. Это будет определенной подсказкой для тех, кто затрудняется с выбором нужного времени.
HO FATTO colazione. La colazione ERA buonissima!
В первом предложении действие завершено и мы просто констатируем факт завтрака.
Во втором предложении мы описываем, каков был завтрак. В данном случае, Imperfetto подразумевает продолжение рассказа, поскольку описание кажется незавершенным. Слушателю интересно: чем же так хорош завтрак?
Кстати, не случайно большинство сказок начинаются именно с Imperfetto. Есть завязка в виде «Однажды…», а далее следует постепенное развитие сюжета.
От всей души благодарю коллег, которые выступили на встрече. Согласитесь, что тема нужная, полезная и весьма актуальная как для студентов, так и для самих преподавателей.
© Татьяна Трунова, апрель 2019
Советую почитать
- Поэтические произведения при изучении темы «Imperfetto». В статье представлены различные виды заданий для работы с поэтическими текстами при изучении темы «Imperfetto».
- Интервью с Евгенией Грушевской. Евгения рассказывает о мотивации, о способах запоминания лексики, о важности заучивания новых слов и знании грамматики.
Опыт коллег
- Первые занятия по итальянскому языку: опыт коллег. В статье представлен опыт работы преподавателей РГГУ, МГУ и Centro italiano di cultura.
- Imparare l’italiano con i podcast: pro e contro. Преподаватель из Санкт-Петербурга Паоло Беттони поделился своим опытом работы с подкастами при обучении итальянскому языку.
Замечательно, когда организуют такие встречи по обмену опытом!
Таня, каждый раз, как читаю статьи по итальянскому, жалею, что его нельзя выбрать в школе. Очень импонирует твой профессионализм!
Оля, благодарю!
А итальянский язык можно изучать даже будучи взрослым. Просто так, для души :))) У меня такие студенты тоже есть. И часто у них мотивации (точнее, интереса и желания) гораздо больше, чем у тех, кому язык нужен по работе или для сдачи экзамена на получение сертификата. Так что если надумаешь заняться итальянским — пиши, не стесняйся .