27 октября 2018 года в Москве под эгидой AILI (Ассоциации преподавателей итальянского языка) прошла встреча с Людмилой Александровной Петровой.
Это имя знакомо российским преподавателям и многим студентам, изучающим язык. Людмила Александровна вот уже многие годы является одним из ведущих российских методистов в области преподавания итальянского языка и итальянской культуры.
Встреча в Москве
На встрече в Москве Л.А.Петрова познакомила коллег со своим обучающим видеокурсом «Commedia dell’arte», снятым в конце 80-х годов прошлого столетия. Она рассказала о принципах отбора лексики (в соответствии со словарем частотности употребления), представила структуру курса и показала на конкретных примерах, каким образом можно использовать данный формат работы в учебном процессе.
Людмила Александровна рассказала, что сама написала сценарий к этому своеобразному сериалу. В качестве актеров выступали студенты и её знакомые итальянцы, носители языка. Стоит заметить, что сыграли студенты превосходно — душевно и профессионально.
Кроме героев итальянской «Комедии масок», в сериале были задействованы ведущие, мужчина и женщина. И вот здесь меня ждал сюрприз.
Одним из ведущих был Владимир Ковалев (на предыдущей фотографии сидит слева). Оказывается, в те годы он был студентом Л.А.Петровой. Да-да, тот самый Ковалев, автор известного русско-итальянского и итало-русского словаря!
В свое время этот словарь стал для меня настольной книгой. Я очень активно им пользовалась в первые годы изучения итальянского языка. У меня даже было два формата этого издания — большой и поменьше. И вот в представленном видеокурсе удалось увидеть автора этого словаря!
В ходе встречи Людмила Александровна показывала фрагменты из разных серий и вкратце комментировала содержание. Это были самые настоящие методические советы, подсказки, идеи, которые применимы не только к данному видеокурсу, но и к любому другому материалу. На мой взгляд, они делают любое занятие по иностранному языку содержательным, увлекательным и интересным.
Что мне откликнулось в выступлении Л.А. Петровой
Страноведческие аспекты. В представленном сериале их достаточно много, поскольку герои путешествуют по разным городам. Мы видели и римскую «La Bocca della Verità» («Уста Правды»), и всемирно известный Венецианский карнавал, и знаменитые Baci Perugina.
Кроме того, сериал здорово расширяет кругозор даже в рамках самой «Комедии масок». Например, есть маски известные, такие как Коломбина, Арлекино, Пульчинелло (в русском варианте Полишинель). А есть менее известные. Вот вы знаете, как называется маска Рима? Ругантино. А маска Флоренции? Стентерелло.
Итальянские песни. В представленном сериале прозвучало очень много песен. Не забываем, что видеокурс снимался во второй половине 80-х годов прошлого столетия, поэтому представлены кумиры публики тех времен — Риккардо Фольи, Мина, Джанни Моранди, Джанни Надзаро, Раффаэлла Карра и другие исполнители. По мнению Л.А.Петровой, песни помогают быстрее запомнить устойчивые речевые обороты и отдельные разговорные фразы.
Вопросы истории и культуры. На конкретных примерах Людмила Александровна показала, каким образом можно органично включать в содержание аспекты итальянской истории и культуры. О важности их изучения говорилось на недавней международной конференции, посвященной итальянскому языку. Лично мне очень близок данный подход, поскольку я сама всегда с удовольствием «фарширую» свои занятия интересными историческими фактами.
Работа с лексикой. Людмила Александровна на любой встрече всегда делится с коллегами интересными речевыми оборотами и крылатыми выражениями. Скажите, честно, во многих ли современных учебниках вы встретите выражение «Quando mangiamo i confetti?» Благодаря подобным тонкостям, ты понимаешь — вот он, живой разговорный язык, а не искусственные фразы, вычитанные в учебных пособиях.
Сочетание грамматических и лексических тем. В своей практике изучения и преподавания языка я сталкивалась с перекосами в ту или иную сторону — когда изучается либо голая грамматика, либо только разговорные фразы по той или иной теме. В данном сериале грамматика гармонично вписывается в самые разные лексические темы.
К сожалению, сериал нельзя приобрести для показа студентам. Однако можно с успехом использовать книгу для начинающих, которая как раз и написана по мотивам итальянской «Комедии масок». В учебнике представлены диалоги, которые помогают быстрее освоить разговорный итальянский.
Кстати, у Л.А.Петровой немало учебных пособий. Это и самоучители (для начинающих и продолжающих), и грамматики, и тематические издания (например, по итальянскому этикету).
В своей преподавательской практике я использую некоторые из этих учебных пособий. Время от времени беру оттуда дополнительный материал для занятий.
Подача материала. Я слушала Л.А.Петрову уже не первый раз. Она всегда рассказывает легко, непринужденно, с юмором. Вот и на этот раз поведала о том, как не разрешили вставить в сериал непечатную лексику. Как вырезали из отснятого бутылку, стакан и пиво, поскольку в стране шла антиалкогольная кампания. Как пришлось работать «с колес», практически без репетиций и подготовительной работы.
Вишенка на торте: в перерыве Людмила Александровна угостила всех присутствующих итальянскими конфетами! Казалось бы, просто приятная мелочь. Но я считаю, что именно через такие «мелочи» и проявляется широта души человека. Если есть, чем поделиться, человек обязательно поделится. Проверено неоднократно на собственном опыте.
От всей душу хочу поблагодарить Ирину Букрееву за организацию этой встречи и Людмилу Александровну Петрову за такое интересное выступление. Два с половиной часа пролетели на одном дыхании. И за это время столько интересной информации, инсайтов, идей и задумок, что прямо глаза разбегаются. Спасибо огромное-преогромное!
© Татьяна Трунова, октябрь 2018
Очерки о других встречах в рамках Ассоциации преподавателей итальянского языка
- Игровые технологии на занятиях по итальянскому языку — краткий обзор семинара «Игры, игровые приемы и методы на уроках итальянского языка»
- Поэзия на занятиях по итальянскому языку — опыт итальянских коллег: лингвистический, культурологический и игровой аспекты при использовании поэтических текстов в изучении итальянского языка
- Учебники итальянских издательств «Alma Edizione» и «Edilingua»: советы преподавателя — московский преподаватель Евгения Мильграм представляет основные линейки учебных пособий, книг для чтения и специальных изданий, выпущенных данными издательствами
С огромным удовольствием прочитала эту статью. Спасибо,Таня.
Элени, благодарю. Людмила Александровна, действительно, была человеком неординарным.
Так что же означает фраза "Quando mangiamo i confetti"?
Элени, мне пришла в голову идея написать небольшой очерк, куда прекрасно встанет ответ на Ваш вопрос. Подождёте немножко? Думаю, информация будет интересна многим, кто изучает итальянский язык. Ответ в комментарии увидят далеко не все, а вот очерк точно прочтут многие, поскольку он будет в общей ленте публикаций. Спасибо большое за подсказку!
Спасибо огромное за статью! Я помню как показывали эти уроки итальянского по телевидению. Я была подростком, с удовольствием смотрела! Как жаль, что его невозможно посмотреть.
Татьяна, большое спасибо! Очень рада, что статья Вам откликнулась. Мне не довелось видеть уроки по телевизору, но посчастливилось неоднократно слушать Людмилу Александровну на встречах с коллегами из Ассоциации преподавателей итальянского языка.
К сожалению, в январе 2023 года Людмилы Александровны не стало. Я посвятила ей отдельный очерк: https://podruszis-s-italianskim.ru/pamjati-ljudmily-aleksandrovny-petrovoj/