Этот очерк написан специально для тех, кто только начинает осваивать итальянский язык.
Довольно часто люди, которые изучают язык самостоятельно, не могут уяснить одну вещь: почему во фразах повседневного общения для обозначения дня употребляются однокоренные, но всё же разные термины «giorno» и «giornata». Чем они отличаются друг от друга? Давайте рассмотрим на конкретных примерах.


На прошлой неделе мне довелось побывать на очень интересной лекции. Она была посвящена новейшим исследованиям владимирских Золотых ворот, одного из знаковых памятников древнерусской архитектуры. В презентации для сравнения было представлено несколько въездных башен западноевропейских городов.
Всем, кто изучает итальянский язык, знакомо слово «tutto». В зависимости от контекста оно может быть либо неопределенным местоимением, либо неопределенным прилагательным в значении «весь», «вся», «все», «всё».
Мне неоднократно доводилось наблюдать, как в самых разных жизненных ситуациях, от повседневных до официальных, итальянцы придерживаются суеверий. Многие из суеверий возникли давным-давно, но сохранились до наших дней.
На одном из недавних занятий ученице встретилось в тексте слово «ambivalente». Его перевод на русский язык особых сложностей не вызвал, благо термин употребляется и в русском языке.
25 октября 2025 года я приняла участие в очередной онлайн-встрече с коллегами из Ассоциации преподавателей итальянского языка.
В итальянском языке есть целая группа прилагательных, значение которых меняется в зависимости от их положения по отношению к существительному. Значение может быть либо прямым, либо переносным.
Всемирная Неделя итальянского языка (La Settimana della Lingua Italiana nel mondo) проходит ежегодно в третью неделю октября. В 2025 году она уже 25-я по счету и как раз выпадает на период с 13 по 19 октября.
Ежегодно 30 сентября мы с коллегами отмечаем профессиональный праздник − Международный день переводчика.