8 августа отмечают Всемирный день кошек. И я решила посвятить сегодняшний очерк одному интересному выражению, которое широко используется в современном итальянском языке.
«Fare la gatta morta». Если перевести дословно, то оно означает «притворяться мертвой кошкой». Давайте посмотрим, что скрывается за этим речевым оборотом. Кстати, иногда встречается вариант gattamorta.
Откуда пошло это выражение
У древнегреческого баснописца Эзопа есть басня под названием «Кошка и мыши». Кошке не удается угнаться за мышами. Они разбегаются в разные стороны, а потом прячутся в норе. Поэтому кошка просто ложится и притворяется спящей. Дескать, теперь вы можете меня не бояться. Выходите из норы, я не представляю никакой опасности. Однако мыши прекрасно понимают, что это обман и поэтому не рискуют приближаться к «мертвой» кошке.
Значение
Выражение «fare la gatta morta» употребляется для описания человека, который, на первый взгляд, кажется милым, безобидным и весьма приятным. Он будет дружески беседовать с вами, втираясь в доверие и делая вид, что он к вам весьма расположен.
Будьте внимательны! У такого человека могут быть нехорошие намерения. Притворяясь милым и дружелюбным, он преследует какие-то свои личные цели – выведать у вас информацию, очернить, оболгать, обесценить то, что вы делаете или говорите.
Чаще всего выражение «fare la gatta morta» применяют к женщинам-соблазнительницам. Сидит такая дама и в присутствии понравившегося мужчины ведет свою незаметную игру. Типа, я ничего не делаю, я тут просто сижу.
На самом деле, знаками, жестами, мимикой, другими невербальными сигналами она ясно дает понять, что не прочь общаться с этим мужчиной гораздо ближе. Наверняка вы видели женщин, которые ведут себя подобным образом с коллегами, с мужьями своих подруг. Даже просто с незнакомыми мужчинами.
Пример из жизни
Выражение применимо не только к сфере отношений между мужчиной и женщиной.
Есть у меня одна знакомая, топ-менеджер в крупной компании. Посмотришь со стороны – ну, просто гоголевская «дама, приятная во всех отношениях». Вежливая, любезная, одета с иголочки. Никогда не повысит голоса. Всегда выслушает, посочувствует, успокоит. Что скрывается за этим фасадом?
А за ним скрываются пренеприятнейшие вещи. Стукачество (официально это называется «информирование») сотрудников друг на друга. Использование полученной информации против коллег. Человека «подставляют» и порой он не может понять, где «прокололся». А именно здесь — когда принял за чистую монету показное вежливо-любезное расположение.
И завершить этот очерк мне хотелось бы вот этим видеороликом:
Пусть в вашей жизни будет меньше ситуаций, в которых вы встречаетесь с «мертвой кошкой». Понятное дело, что изменить таких людей мы вряд ли сможем. А вот распознать и не делиться с ним сокровенными вещами — запросто. Согласны?
А в вашей жизни встречаются подобные «gatte morte»?
© Татьяна Трунова, август 2019
Советую почитать
- «Gatto di marmo» — в статье приведены этимология и основное значение данного речевого оборота, в котором тоже упоминаются кошки
- «Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi» — очерк о том, что любое тайное нехорошее дело рано или поздно становится явным
Публикация на авторском проекте «Дорогами Души»
- Памятник коту Семёну — в путевом очерке я рассказываю об одной из самых необычных скульптурных композиций Мурманска
Спасибо, Таня, забавно. В греческом языке есть выражение "притвориться мёртвой блохой", но смысл выражения — притворяться, что ты не понимаешь ситуацию, "играть под дурачка"…
Элени, спасибо! Я думаю, во многих языках есть аналогичные речевые обороты :)))