Есть в итальянском языке очень интересный речевой оборот «prendere un granchio». Если перевести его дословно, то получится «поймать краба».
В разных регионах и в разных ситуациях глагол может варьироваться: поймать, взять, получить, вытащить. Но сама суть фразы от этого совершенно не меняется. В этом очерке я предлагаю посмотреть, откуда происходит и что означает данное выражение.
Значение и происхождение
При помощи этого речевого оборота обычно указывают на серьезную ошибку. Но при чём тут пойманный краб? Лингвисты выдвигают несколько версий.
Первая версия связана со спортивной рыбной ловлей. Рыбак закидывает удочку с наживкой. И порой наживку заглатывает совсем не рыба, а рак или краб. Животное начинает бороться, чтобы освободиться от крючка.
А у рыбака создается впечатление, что на крючке большая рыба, поскольку леска сильно натянута. Он вытягивает леску… и понимает, что поймал что-то не то. Другими словами, он «подцепил краба». Разочарованы, как говорится, и та, и другая сторона.
Вторая версия связана с помолвкой. Если женщина отказывает мужчине, то в данном случае он тоже не может похвастаться «удачной ловлей».
Таким образом, выражение употребляется в тех случаях, когда речь идет об ошибке, о крушении надежд и разочаровании.
Употребление
Данный речевой оборот широко употребляется в современном итальянском языке. Вот пара примеров. На первой иллюстрации мы видим скриншот заголовка статьи «Как здорово совершить ошибку».
А вот заголовок на брошюре «Чтобы не совершить ошибку». Фактически это мини-руководство по чтению этикеток в рыбном отделе. Здесь чётко прописано, что информация в брошюре поможет совершить осознанную покупку.
И на десерт — небольшой видеоролик для тех, кто желает потренировать навык аудирования.
Пусть в вашей жизни будет как можно меньше ситуаций, когда придётся употреблять выражение «prendere un granchio»!
© Татьяна Трунова, сентябрь 2021
Советую почитать
- Errore — sbaglio — в статье объясняется разница в значении и употреблении этих синонимов
- «Prendere in giro» — ещё один речевой оборот с глаголом «prendere»
О рыбаках и рыбках
- «Pesce d’Aprile» — очерк о том, почему в Италии первоапрельские шутки называют «рыбой»
- Всемирный День рыболовства — в очерке я рассказываю, в каких ситуациях и каким образом сталкивалась с темой рыболовства в процессе изучения и преподавания итальянского языка