31 января отмечается Международный день ювелира. Дата для этого праздника была выбрана не случайно: именно в январе ювелиры регистрируют свои клейма.
В итальянском языке есть несколько терминов для обозначения профессии ювелира. В этом очерке предлагаю посмотреть, в чём же заключается разница между понятиями «orafo» и «orefice», которые достаточно часто употребляются как синонимы.
Этимология
Оба слова являются производными от латинского aurum («oro»), что означает золото. Здесь чётко видно, что представители обеих профессий работают с золотом. Чтобы выяснить разницу в значении этих понятий, давайте обратимся к толковым словарям.
Orafo
Словарь Treccani даёт следующее определение:
«Chi lavora metalli preziosi e oggetti d’oreficeria. È sinonimo di orefice, ormai raro nell’uso corrente ma vivo nella classificazione professionale, in quanto orefice oggi indica piuttosto chi ha un negozio d’oreficeria».
Вот определение из словаря De Mauro:
«Artigiano che lavora l’oro e altri metalli preziosi in un proprio laboratorio o bottega».
Как видим, это мастер по изготовлению и ремонту изделий из золота и других драгоценных камней. Он может трудиться один либо работать в ювелирной мастерской.
Слово «orafo» входит в состав нескольких речевых оборотов.
- L’arte orafo – ювелирное искусство
- Pesare con la bilancia dell’orafo — чёткое, взвешенное суждение
Orefice
Вот определение из словаря Treccani:
«Chi possiede o gestisce un negozio per la vendita di gioielli, gemme e altri oggetti preziosi, sia di produzione e lavorazione propria sia altrui. Anche, specialmente nel passato, chi lavorava l’oro e in genere metalli preziosi e gemme per farne gioielli e altri oggetti d’ornamento e d’uso (sinonimo di orafo)».
А здесь акцент делается на продаже ювелирных изделий. Причем, они могут быть изготовлены либо самим продавцом (если это частный мастер), либо другими ювелирами.
Употребление в современном итальянском языке
В современном итальянском языке данные термины используются как синонимы. Это подтверждает и словарь Treccani, как мы видели выше. Вот фрагмент одной из статей, посвященных профессии ювелира.
И на десерт предлагаю посмотреть небольшой видеоролик, где рассказывается об одной из ювелирных мастерских в Бергамо. Здесь мы как раз видим представителей двух профессий — orafo (мастер) и orefice (владелец мастерской).
Если на вашем устройстве видео не воспроизводится, вы можете посмотреть его по ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=WEZbpbLBROM&t=3s
Поздравляю всех ювелиров с профессиональным праздником!
© Татьяна Трунова, январь 2022
Другие статьи о профессиях
- Ciabattino — calzolaio — в статье показана разница между этими синонимами, а также представлен речевой оборот, который применим не только к сапожникам
- Diplomato — diplomatico — о профессии дипломата и ложных друзьях переводчика
- «Fare da Cicerone» — о профессии экскурсовода
Спасибо, Таня. Не выдержала и посмотрела и пару других роликов, чтобы послушать как звучат эти слова. Как всегда, интересно…
Элени, большое спасибо!
Вижу, что год назад я уже писала комментарий. Не удержалась. Ещё раз читаю и перечитываю, Таня, Ваши статьи. Сколько же нового узнаёшь из них! И не только итальянского. Спасибо Вам!
Элени, спасибо! Меня искренне радует, что очерки лингво-студии можно читать и перечитывать — и каждый раз находить что-то интересное для себя.