7 декабря 2025 года состоялся XIX Московский фестиваль языков. Я принимала в нем участие в качестве спикера. Фестиваль проходил на базе факультета гуманитарных наук Высшей школы экономики в Москве.
Как обычно, мы с друзьями пишем обзорный очерк о Фестивале: делимся своими впечатлениями, личными фотографиями, открытиями с этого праздника лингвистов, филологов и всех тех, кому интересны языки.
Вместо вступления
По традиции Фестиваль открыли члены Оргкомитета Олег Чайка и Ирина Гончарова. Олег был на сцене, а вот Ирина Германовна в тот день находилась достаточно далеко от Москвы. Она прислала видео-приветствие участникам Фестиваля.
Затем начался Парад презентаторов. Я думаю, в большинстве случаев именно на этом этапе Фестиваля слушатели и принимают решение − на какие выступления сходить и кого послушать.
Московский Фестиваль языков − великолепное место для общения. Вот уже не первый год мы встречаемся здесь с друзьями и коллегами из других регионов страны. И этот очерк мы пишем совместно, как письмо из Простоквашино в одноименном мультфильме, делясь друг с другом (и с читателями!) своими впечатлениями о выступлениях.
Мы вкратце расскажем о тех презентациях, на которых нам удалось побывать. Сначала представим выступления, посвященные языкам, а потом уже и другие форматы.
Древнерусский язык (Александра Моисеева)
Софья Воронина: Александра Моисеева познакомила нас с предком восточнославянских языков − древнерусским. Я узнала о различиях русского, украинского и белорусского языков, истории древнерусского, когда он разделился на отдельные языки. Очень интересной и полезной была информация о сверхкратких гласных, о том, откуда в русском языке появились исключения, а также о том, зачем изучать древнерусский язык. Лекция была очень полезной и познавательной.
Итальянский язык (Татьяна Трунова)
Анна Воронина: Для меня Московский фестиваль языков – это возможность встретиться с близким человеком, подругой из Владимира Татьяной Труновой. Это замечательный преподаватель итальянского языка, профессионал. Её занятия всегда проходят продуктивно, насыщенно, аудитория активно работает, включается в диалог. Татьяна приводит много примеров из истории (по первому образованию она историк), обращает внимание на этимологию слов, даёт подсказки-ключики, помогающие в изучении языка.
В этом году Татьяна обновила программу занятия (мне кажется, очень удачно получилось): ровно за 40 минут аудитория познакомилась с алфавитом, фонетикой, грамматикой и лексикой итальянского языка. Всё четко, понятно, материал сразу разложился по полочкам.
Северокавказские языки (Антон Сомин)
Анна Воронина: Языковое разнообразие Кавказа поражает. На лекции Антона Сомина мы говорили только о языках Северного Кавказа. Сложно представить, но здесь для отдельных языков возможна ситуация, когда все носители живут в одном месте. А ещё на этих территориях можно встретить представителей разных языковых семей (абхазо-адыгская, индоевропейская, тюркская и др.).
Обзорная лекция с большим количеством примеров и комментариев, отдельное внимание уделили фонетике. Не всё понятно, но для такой сложной и объёмной темы это ожидаемо.
Церковнославянский язык (Наталья Домнина)
Татьяна Трунова: Наталья Домнина приоткрыла дверь в церковнославянский язык. Мы говорили о чередовании гласных, двойственном числе, цифровом соответствии между буквами и числами, знаках диакритики, полногласии и неполногласии, синонимах, паронимах и многом другом. Для меня стало открытием, что одна и та же буква звучит совершенно по-разному в зависимости от своего положения в слове (в начале, в середине, в конце).
Тамильский язык и индийский классический танец бхаратанатьям (Наталья Бутырская)
Анна Воронина: Куда идти на последний блок, выбирала долго, ведь так много вариантов. Нисколько не пожалела, что остановилась на лекции Натальи Бутырской. Она рассказала о тамильском языке, коснулась географии и истории штата Тамилнад. Появилось общее представление и об языках Индии, ведь тамильский – это один из 22 государственных языков этой страны.
Но больше всего мы говорили об индийском классическом танце. Индийские фильмы и этот вид искусства открылись с новой стороны. Понимаю, что это только первое знакомство, но мне стало интересно, есть направление изучения. Последнее занятие фестиваля 2025 года оставило самое ароматное послевкусие.
Поэзия для взора: когда ушей недостаточно (Александр Запрягаев)
Анна Воронина: Лекцию Александра Запрягаева я отметила ещё в предварительной программе Фестиваля. Мне интересны фигурные стихи, изучаю это направление в творчестве. На занятиях в студии с ребятами неоднократно работали с этой темой (например, недавно сочиняли ропалические стихи).
Благодаря Александру получилось обобщить то, что мне уже известно, а также узнать новое. Импонирует увлеченность лектора, это заряжает на новые исследования. Хочу посетить эту лекцию ещё раз!
Приёмы запоминания иностранных слов (Елизавета Кириллова)
Татьяна Трунова: «Каждое слово – как торт. Какую начинку в него вложишь, так и запомнишь», − так начала своё выступление Елизавета Кириллова, преподаватель английского и французского языков из Вологды. Мы вели речь о самых разных типах контекста, который помогает запоминать лексику; о повторении, ассоциациях, визуальных опорах, ментальных картах и облаках слов. В конце занятия все желающие могли составить кроссворд на том иностранном языке, которым они владеют.
Как монстры заводятся в языке (Ольга Кузнецова)
Софья Воронина: На лекции о монстрах в языке мы вместе с талантливым лектором Ольгой Кузнецовой узнали о названиях фантастических существ в древнерусском языке. Мы изучали подписи к рисункам и упоминания монстров в текстах, сравнивали их, знакомились со словарями. Я узнала, как много названий рождалось из-за ошибок и неграмотности автора подписи или рисунка. Разбирались в том, кто же такие астрофил, курь морской и Амон, познакомились с гадательными картами Сведенборга. Было много интерактива и возможности самой подумать и сопоставить факты.
Ботаническая латынь (Наталья Виляева)
Татьяна Трунова: На эту лекцию мне не удалось попасть на прошлогоднем Фестивале языков, поэтому сразу же «забронировала» её в своём расписании в этом году. Наталья Виляева рассказала массу интересных фактов, с которыми я раньше просто не сталкивалась. Как дать название растению? Почему в обязательном порядке нужно делать описание на латыни? Что означает литера L в названии растения?
Поскольку я владею итальянским языком, мне было понятно значение многих латинских названий без перевода, пояснения и обращения к этимологии. Например, та же capsela bursa pastoris (пастушья сумка) или trifolium pratense (луговой клевер). Кстати, в нашей лингво-студии есть очерк «Trifoglio» о клевере (и не только о нём!) .
«Да, нет, наверное: что русские не замечают, а иностранцы не понимают» (Вера Павлова)
Софья Воронина: Лекция с Верой Павловой дала возможность посмотреть на русский со стороны. Я узнала о том, как язык влияет на картину мира носителя, о том, что такое лакуны и этнопсихолингвистика. Как забавно для носителя русского могут звучать идиомы из других языков. Интересным оказалось осознание того, что в русском языке нельзя «просто так попасть из точки А в точку Б». Лекция открыла глаза на многие интересные явления.
О чем поет казахский акын? (Дана Гельдэ)
Анна Воронина: Я с удовольствием посещаю понравившиеся занятия несколько раз. Именно это позволяет повторить, увидеть новое, лучше разобраться в теме. В прошлом году я уже была на занятии Даны Гельдэ «О чём поёт казахский акын?» и в этом – повторила. Нисколько не пожалела: освежила в памяти информацию, было и много нового. А музыкальное сопровождение оставило самые тёплые впечатления!
А вы выучили все неправильные глаголы? (Дмитрий Бобков)
Софья Воронина: На занятии Дмитрия Бобкова я узнала о том, как правильно учить неправильные глаголы в английском языке, как делить их на группы, а также получила некоторые другие полезные знания для изучения английского. Занятие было увлекательным и очень полезным.
Как русский язык не перешёл на латиницу (Антон Сомин)
Татьяна Трунова: На лекциях Антона Сомина всегда аншлаг, каким бы по счету ни стояло его выступление. Нынешний год не стал исключением: презентация проходила в заключительном блоке, а в аудитории яблоку негде было упасть − пришло около сотни слушателей.
Сколько вопросов было освещено и просто затронуто в ходе лекции! Мы говорили о том, что язык не приравнивается к письменности. Посмотрели на якутский алфавит Новгородова, латиницу Яковлева, арабицу Байтурсунова. И, разумеется, выяснили, почему в первой половине прошлого столетия Россия так и не перешла на латиницу.
Вместо заключения
Татьяна Трунова: Хочется от всей души поблагодарить всех участников XIX Московского Фестиваля языков − Оргкомитет, волонтёров, спикеров, слушателей. Как и в предыдущие годы, получился настоящий праздник и для профессиональных лингвистов, и для любителей. Завершился Фестиваль душевным концертом (песни, танцы, даже чтение в стиле рэп!) и общей «семейной» фотографией.
Друзья, до встречи на XX Московском фестивале языков в 2026 году!
© Татьяна Трунова, Анна Воронина, Софья Воронина, декабрь 2025
Очерки о Московском фестивале языков
XIII фестиваль (2018) * XIV фестиваль (2019) * XV фестиваль (2020)
XVI фестиваль (2022) * XVII Фестиваль (2023) * XVIII Фестиваль (2024)
XIX Фестиваль (2025)
Публикация на моём авторском проекте «Дорогами Души»
Как выучить язык, если он «не учится» − зарисовки из жизни и советы тем, кто изучает иностранный язык















