В своей преподавательской практике я нередко вижу, что студенты на начальном уровне изучения языка путают значения двух однокоренных слов – segretaria и segreteria.
Открою секрет: здесь особых сложностей нет. На мой взгляд, достаточно понять и запомнить правило (кому как удобнее — логически или при помощи мнемотехники), а затем корректно употреблять эти термины в устной и в письменной речи.
Этимология
Прежде всего, давайте обратимся к этимологии. Оба слова являются производными от слова segreto (секрет). То есть мы имеем дело с человеком, который хранит определенные «секреты», а также с местом, где эти данные хранятся.
Значение
Segretaria это женщина-секретарь. Несложно догадаться, что мужчина-секретарь это segretArio. Можно запомнить, что и в русском, и в итальянском языке ударение в слове «секретарь» падает на букву А (здесь она выделена как заглавная).
Segreteria это секретариат, то есть место, где работает секретарь. По сравнению с предыдущим термином здесь два отличия:
- ударение падает на I
- после буквы T следует Е (а не А, как в русском языке).
Как видите, здесь даже не нужно копать до грунта, всё лежит на поверхности.
© Татьяна Трунова, июль 2022
Очерки о правильном употреблении слов
- Lieve — leggero — в статье на конкретных примерах объясняется разница в употреблении этих синонимов
- L’osso – gli ossi – le ossa — в статье на конкретных примерах рассматриваются случаи употребления разных форм множественного числа
- Diplomato — diplomatico — в статье приведены примеры так называемых «ложных друзей» переводчика и дано объяснение корректного использования этих терминов в речи