В итальянском языке есть интересный речевой оборот «raccontare vita, morte e miracoli». Обычно студентам все слова по отдельности понятны, а вот общий смысл ухватить получается не всегда.
На самом деле, здесь ничего сложного. Дословный перевод этого выражения звучит следующим образом: «рассказать о жизни, смерти и чудесах». А в современный язык оно пришло из жизнеописаний святых.
Значение
Обычно жизнеописания подробно рассказывают о жизни святых от рождения до самой смерти (а она нередко бывает мученической). В рукописях и фолиантах приводятся самые яркие эпизоды из жизни, упоминаются случаи чудесного исцеления святыми неизлечимых больных.
Вот что говорит об этом речевом обороте Vocabolario Treccani:
«Sapere, raccontare vita, morte e miracoli di qualcuno, proprio di un santo, ma per lo più figurato, conoscere o narrare per filo e per segno tutte le vicende, i casi, le azioni di una qualsiasi persona».
Таким образом, речевой оборот означает «рассказать о ком-то во всех подробностях».
«Per filo e per segno»
Вы обратили внимание, что в словаре Treccani упоминается это выражение? У нас в лингво-студии опубликован отдельный очерк «Per filo e per segno», в котором рассказывается о происхождении данного речевого оборота. А возник он благодаря… пильщикам и малярам.
И в завершение предлагаю послушать песню, которая так и называется — «Vita, morte e miracoli» — в исполнении известного итальянского певца Ligabue.
Если на вашем устройстве видео не воспроизводится, вы можете посмотреть его по ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=-JbAO72t7tg
© Татьяна Трунова, февраль 2023
Публикации, в которых упоминаются святые
- Aggettivo «Santo» − в очерке рассказывается об особенностях употребления прилагательного «santo» в итальянском языке
- Sant’Angelo: что делает ангел? − очерк посвящен знаменитой статуе на крыше замка Святого Ангела в Риме
- «Andare con il cavallo di San Francesco» − в очерке рассказывается об этимологии и значении выражения, а также приводится фото одного забавного указателя из Ассизи