16-18 февраля 2018 года я участвовала в работе интенсива для преподавателей итальянского языка по теме «Обучение лексике детей, подростков и взрослых».
Занятия вела преподаватель итальянского языка, переводчица, лингвист Елизавета Прокопович-Микуцка на базе школы 1950 в Москве. Вебинар шел на итальянском языке сразу в двух форматах — оффлайн и онлайн. Я слушала вебинар дистанционно.
На встрече освещались различные аспекты работы с лексикой на занятиях по итальянскому языку. Как я уже сказала, вебинар был сориентирован на преподавателей. Однако Елизавета затронула ряд вопросов, которые, на мой взгляд, интересны всем, кто изучает итальянский на курсах, с преподавателем или самостоятельно. Приведу несколько примеров.
Стоит ли запоминать все незнакомые слова, встречающиеся в тексте?
Как в аутентичных, так и в адаптированных текстах для чтения встречается незнакомая лексика. Условно её можно разделить на две группы.
Первая группа это слова, необходимые лишь для понимания смысла и восприятия информации (vocabolario ricettivo). Вряд ли студенты будут часто использовать их в речи, поэтому такая лексика уходит в пассив.
А вторая группа это лексика, необходимая для коммуникации (vocabolario produttivo). Слова из этой группы как раз и переходят в актив, поэтому им стоит уделять особое внимание при работе с текстом.
Сколько раз нужно читать текст?
Этот совет будет полезен тем, кто изучает иностранный язык самостоятельно. Существуют разные стратегии чтения незнакомого текста на иностранном языке. В идеале текст следует читать несколько раз. Почему? Да потому что знакомство с текстом происходит постепенно.
Этапы понимания текста
- Общая концепция, ключевая идея
- Детали
- Скрытая информация (например, способы аргументации, противоположные точки зрения и т.д.)
С каждым последующим прочтением текст будет раскрываться перед вами совершенно с другой стороны. Так что не стоит ограничиваться прочтением текста один-единственный раз и знакомством с неизвестной лексикой при помощи словаря.
Как понять незнакомые слова из текста, не заглядывая в словарь?
Существуют различные стратегии «узнавания» незнакомых слов. Я сознательно не употребляю научную терминологию, которая использовалась на вебинаре, и пишу таким образом, чтобы людям без лингвистического образования тоже было понятно, о чем идет речь. Что значить «узнать» слово? Это значит понять его значение.
Если в тексте попадается незнакомое слово, совсем не обязательно сразу же лезть в словарь и смотреть его перевод. О значении слова можно догадаться по контексту. По составным частям (корень, приставка, суффикс). По синонимам, антонимам и так далее.
______________________________
Также на вебинаре обсуждались вопросы работы со словарем, целесообразность составления и использования глоссариев, различные техники работы с лексикой. Порадовало, что среди упомянутых техник не оказалось ни одной, которую бы я не знала. Просто одни техники использую постоянно, другие – время от времени, а про некоторые вообще забыла, хотя раньше тоже применяла. И не мешает их вспомнить и опять ввести в свою преподавательскую практику.
А ещё Елизавета представила несколько учебных пособий, в которых есть разделы, посвященные работе с лексикой. Многие из этих пособий у меня есть. А это значит, что я иду в ногу со временем!
Вместо заключения
Приятно было видеть в чате знакомые имена. Вот моя ученица Ирина, которая теперь тоже преподает итальянский. А вот Маргарита, коллега из Санкт-Петербурга, с которой мы периодически общаемся в Москве, на деловых встречах в рамках Ассоциации преподавателей итальянского языка.
Благодарю Елизавету за такой интересный и полезный материал. Все-таки здорово взглянуть свежим взглядом на то, что давным-давно знакомо. Не зря говорят, что новое это хорошо забытое старое.
А вы нашли для себя что-то новое и полезное в этой статье?
© Татьяна Трунова, февраль 2018
Советую почитать
- «Nontiscordardimè» или как запоминать слова — в статье на конкретном примере показано, что иногда для понимания значения слов достаточно просто хорошо знать грамматику изучаемого языка
- «Parola macedonia» — в очерке объясняется, что это за группа слов и почему она получила такое интересное название
Опыт коллег
- Imparare l’italiano con i podcast: pro e contro — преподаватель из Санкт-Петербурга Паоло Беттони делится своим опытом работы с подкастами при обучении итальянскому языку
- Субтитры: тонкости и секреты перевода — преподаватель МГУ Виктория Кудинова рассказывает о том, как она работает со студентами над переводом субтитров к фильмам
Татьяна, спасибо за информацию. В каждой статье ресурса есть что-то полезное))
Здорово, что сейчас границы пространств так размыты. У заинтересованных людей появляется возможность посещать такие мероприятия и делиться полезностями дальше. Спасибо!
Елена, благодарю!
Татьяна, спасибо за обзор!
Ты всегда держишь руку на пульсе и активно участвуешь в мероприятиях — это бесценно для преподавателя.
Аня, спасибо!
Да, преподаватель-фрилансер это «сам себе режиссер» в плане повышения квалификации))) Стараюсь не упустить возможность пообщаться с коллегами из других городов, чтобы обменяться опытом. А еще такие встречи позволяют быть в курсе всех новинок в сфере преподавания итальянского языка.