Есть в итальянском языке замечательное выражение «l’arte d’arrangiarsi». Его перевод не представляет особого труда даже для тех, кто только начинает изучать итальянский язык.
«Arte» это искусство; глагол «arrangiarsi» означает находить выход из непростой ситуации, выкручиваться, приспосабливаться. Как видите, для итальянцев это целое искусство. Выражение так и переводится − «искусство приспосабливаться к ситуации».
«L’arte d’arrangiarsi»
По мнению историков, «l’arte d’arrangiarsi» это одна из черт национального итальянского характера. За примерами далеко ходить не надо.
Когда во время распространения коронавируса все оказались заперты в своих квартирах на самоизоляции, именно итальянцы устроили песенный флэшмоб на балконах. Вот снимок из итальянского еженедельника «Romasette».
Лишившись возможности видеться в привычном формате, люди начали изобретать другие способы повседневного общения.
Прекрасно помню, как той же весной 2022 года мы с учениками смотрели на занятиях видеоролик Паоло Камилли. У сидящего взаперти мужчины был плотный график, так что онлайн встречи с друзьями оказались расписаны на несколько недель вперёд.
Немало примеров «l’arte d’arrangiarsi» можно найти в сатирической социальной сети «Facciabuco», снимок из которой представлен справа. Обратите внимание на пояснительную надпись об уровне «Эксперт».
Полезное изобретение для тех, кто возит детей не на багажнике велосипеда, а на раме.
Очень часто эту черту характера мы можем видеть в итальянских кинокомедиях. В середине 50-х годов прошлого столетия итальянский режиссёр Альберто Сорди даже снял фильм, который так и называется − «L’arte d’arrangiarsi».
Из личного опыта
Мне довелось работать целых шесть сезонов в итальянской археологической экспедиции на озере Гарда, учиться в одном из ведущих вузов страны – Университете для иностранцев в Перудже, проходить стажировку в лингвистической школе в Равенне. Когда ты долгое время живешь среди итальянцев, то пропитываешься их мировоззрением и даже начинаешь вести себя подобным образом. Да, ты тоже осваиваешь это искусство приспосабливаться к ситуации. Приведу один пример.
Когда я училась в магистратуре в Италии, у нас было достаточно много распечаток из самых разных учебников. К концу учёбы набралось несколько килограммов отдельно взятых страниц. Выкинуть жалко, пригодится в работе. А с собой везти тяжеловато. И решила я отправить всё это богатство почтой.
Приношу распечатки, аккуратно сложенные и перевязанные бечевкой. Однако с первого раза посылку у меня не приняли. Почтовые работники сослались на закон, запрещавший пересылать ксерокопированные материалы. Перспектива перевозки в чемодане огромного количества бумаг меня явно не вдохновляла.
Я вернулась домой. Разложила распечатки по темам. Быстренько придумала обложки. Составила оглавления. И отнесла свежеиспеченные «книги» в переплетную мастерскую. Там мне их переплели при помощи спиралей и – вуаля! — на почте без проблем приняли посылку. Кто же запрещает пересылать книги, пусть даже в таком виде?
_________________________
В заключение предлагаю посмотреть небольшой видеоролик, в котором итальянка делится своими секретами «l’arte d’arrangiarsi».
Если на вашем устройстве видео не воспроизводится, вы можете посмотреть его по ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=Qp8WnEJk3-4&t=4s
А в вашей жизни часто бывают ситуации, в которых приходится применять «l’arte d’arrangiarsi»? Поделитесь, пожалуйста, в комментариях своими примерами.
© Татьяна Трунова, октябрь 2023
Другие очерки из цикла «Эти неподражаемые итальянцы»
- «Fare il portoghese» − в статье рассказывается о том, для чего в XIX веке некоторые жители Рима выдавали себя за португальцев
- La partita finale. В 2006 году итальянцы выиграли чемпионат мира по футболу. В день финального матча я как раз была в Италии и видела, как страна «болела» за свою сборную.