Студенты, изучающие итальянский язык, порой испытывают сложности с корректным переводом наречия «перед (чем-либо)».
По-русски мы говорим «перед домом», «перед тем, как поесть», употребляя одно и то же наречие. А вот в итальянском языке уже придётся использовать совершенно разные конструкции: «davanti a» и «prima di». Правило здесь достаточно простое и запомнить его, на мой взгляд, несложно.
Davanti a
Конструкция «davanti a» используется при указании на местоположение. После этого наречия с предлогом обычно употребляется существительное или местоимение.
- Davanti a casa – перед домом
- Davanti a noi – перед нами
Prima di
Конструкция «prima di» употребляется при указании на последовательность действий. В этом случае за наречием обычно следует неопределённая форма глагола.
- Prima di mangiare – перед тем, как поесть
- Prima di andare a teatro – перед тем, как пойти в театр
Высказывание Матери Терезы
В качестве примера хочу привести несколько строк из высказывания Матери Терезы, всемирно известной проповедницы ХХ века.
- Prima di pregare, perdona
- Prima di parlare, ascolta
- Prima di scrivere, pensa
- Prima di criticare, aspetta
- Prima di arrenderti, riprova
Вместо заключения
В своё время я начинала изучать итальянский язык по переводному польскому учебнику Д. Василевской и С. Завадской. В нём есть чудесная иллюстрация, которая помогает понять разницу в употреблении этих наречий.
Обратите внимание на подпись: «Davanti alla porta prima di dormire». На мой взгляд, великолепная подсказка для запоминания данного правила.
© Татьяна Трунова, октябрь 2023
Другие очерки о правильном употреблении наречий
- Al solito − di solito − в статье на конкретных примерах показаны особенности употребления этих синонимов
- Mentre − durante − в статье приведены правила выбора того или иного наречия. Оба правила проиллюстрированы конкретными примерами.