В канун светлого праздника Пасхи предлагаю вспомнить итальянский речевой оборот «contento come una Pasqua».
На мой взгляд, запоминается он достаточно легко. В этом очерке предлагаю посмотреть на этимологию и значение данного выражения. Давайте совершим небольшой экскурс в историю и посмотрим, как со временем изменилось значение самого термина «пасха», который входит в состав речевого оборота.
Этимология и значение выражения
Слово «Пасха» происходит от названия еврейского праздника Писах (pésah). Он был связан с переходом евреев, которых вёл Моисей, из Египта в Палестину. Изначально словом «писах» называли именно исход, перемещение. И здесь как раз вспоминается созвучное и аналогичное по значению итальянское слово «passaggio» − переход.
Со временем значение термина «пасха» расширилось. Так стали называть главный праздник христиан, связанный с воскресением Иисуса Христа. Поскольку праздник всегда ассоциируется с радостью, с удовольствием, то возникло выражение «contento come una Pasqua» − «быть довольным, как на Пасху». Синонимами данного речевого оборота являются слова «contentissimo, felicissimo».
© Татьяна Трунова, апрель 2026
Другие очерки из цикла «Церковь и религия»
- Crocifisso − в очерке приведена этимология данного слова и дана подсказка для его быстрого запоминания
- Beato − Santo − в очерке объясняется разница между этими терминами, а также между процессами беатификациии и канонизации

