Обычно при освоении итальянского языка у студентов не возникает сложностей с запоминанием предлога CON. У него не так много функций, как у других предлогов.
Однако в зарубежных и отечественных учебниках не всегда отражаются особенности его употребления и перевода на русский язык. Один из таких нюансов – предлог CON с существительными, которые обозначают абстрактные понятия.
Preposizione CON + nome astratto
(Предлог CON + абстрактное существительное)
Моя преподавательская практика показывает, что здесь нужно обязательно знать несколько связанных друг с другом аспектов. Давайте рассмотрим их на конкретных примерах.
Во-первых, конструкция «CON + абстрактное существительное» используется для обозначения образа действия. Она отвечает на вопросы «Как? Каким образом?». Фактически конструкция выполняет функцию наречия, поэтому в некоторых учебных пособиях её так и называют – наречное выражение.
Parlare con calma – спокойно говорить
Ascoltare con attenzione – внимательно слушать
Во-вторых, абстрактное существительное здесь употребляется без артикля.
В-третьих, помним про особенности перевода. Мы не переводим дословно «говорить со спокойствием» и «слушать с вниманием». Ни один человек, владеющий русским языком, так никогда не скажет, правда? Мы заменяем имя существительное соответствующим наречием и опускаем предлог CON. Для благозвучия наречие в переводе можно поставить перед глаголом.
Guidare con prudenza – осторожно (я бы перевела − аккуратно) вести машину
Spiegare con chiarezza – понятно объяснять
Однако в некоторых случаях абстрактное существительное лучше всё-таки перевести дословно, а не заменять его соответствующим наречием. В этом случае перед существительным оставляем предлог «CON» в значении «с чем-то».
- Ascoltare con interesse – слушать с интересом
- Constatare con amarezza – с горечью констатировать
© Татьяна Трунова, апрель 2026
Публикации, в которых упоминается предлог CON
- «Andare con il cavallo di San Francesco» − в очерке рассказывается об этимологии и значении выражения, а также приводится фото одного забавного указателя из Ассизи
- Mezzi di trasporto: preposizione IN o CON? − в очерке на конкретных примерах объясняется употребление предлогов IN и CON с наименованиями транспортных средств в итальянском языке

