Если вы любите путешествовать по разным городам Италии, то наверняка знаете их названия по-итальянски: Roma, Firenze, Milano, Napoli, Pisa, Siena и т.д. Некоторые названия в русском и итальянском языках полностью совпадают, другие отличаются.
Даже если вы владеете итальянским языком на самом элементарном уровне, вам не составит труда запомнить правила употребления артикля перед названиями городов.
Род имен собственных, обозначающих города
Прежде всего, давайте обратим внимание на род имен собственных для обозначения городов.
В русском языке названия городов четко делятся на три рода в зависимости от окончания: мужской (Владимир, Санкт-Петербург), женский (Москва, Вологда) и средний (Орехово-Зуево, Кемерово).
В итальянском языке за основу берется слово «città» — город. Оно относится к женскому роду, поэтому все названия городов — женского рода. Правило работает и в тех случаях, когда название города заканчивается на согласный. Как правило, это зарубежные города: Madrid, Ulan-Bator, Hong Kong.
Однако из этого правила есть исключения: il Càiro (Каир) и il Pireo (Пирей).
Употребление артикля
Артикль не употребляется с названиями городов и населенных пунктов
- Mosca, San Pietroburgo, Roma, Parigi, Londra.
Исключения
Два итальянских города:
- l’Aquila — Аквила (Абруццо)
- la Spezia — Специя (Лигурия)
Один из моих учеников, Олег Дерий, в интервью нашему проекту рассказал, что однажды видел автобус-pulman по маршруту «La Spezia — L’Aquila».
Зарубежные города:
- l’Aia — Гаага (Нидерланды)
- l’Avana — Гавана (Куба)
- il Càiro — Каир (Египет)
- le Havre — Гавр (Франция)
- la Mecca — Мекка (Саудовская Аравия)
- il Pireo — Пирей (Греция)
- la Valetta — Валетта (Мальта)
Перед названием города ставится определенный артикль, если в предложении есть определение или уточняющая информация:
- la Verona notturna – ночная Верона
- la Roma antica – античный Рим
- la Mosca dell’Ottocento – Москва девятнадцатого века
© Татьяна Трунова, февраль 2017
Понравилась статья?
Если материал оказался полезным, вы можете приобрести его в формате PDF за 120 рублей. Оставьте заявку на странице заказа.
Советую почитать
- Употребление артикля с названиями островов — в статье рассмотрены основные правила употребления артикля с названиями островов
Достопримечательности итальянских городов
- L’Arena di Verona — очерк о крупнейшем амфитеатре, который действует до сих пор — знаменитой веронской Арене.
- Il Buco della Serratura — очерк о знаменитой Замочной скважине. Она находится на Авентине, на воротах виллы Рыцарей Мальтийского ордена в центре Рима.
- Campana dei Caduti a Rovereto — очерк о крупнейшем в Европе Колоколе Павших, который находится в Роверето
Гаага и Гавана интересно пишутся:)
Оля, да! Для сравнения: в русском и итальянском языках много похожих по звучанию слов. И очень часто слова греческого происхождения, которые в русском начинаются с согласной «г» (например, гидравлический, гиппопотам и др.), в итальянском языке эту согласную теряют и начинаются с гласной (idraulico, ippopotamo). С Гаагой и Гаваной — та же самая история!