Италия располагается на полуострове и с трех сторон омывается морями. Рядом с материковой частью находится немало островов. Вот почему важно знать правила итальянского языка, связанные с обозначением и названиями островов.
В итальянском языке слово «isola» (остров) относится к женскому роду. А теперь давайте посмотрим на правила употребления артикля перед названиями островов.
На что нужно обратить внимание в первую очередь
Прежде всего, следует посмотреть на величину острова. И сразу возникает вопрос: как понять, является остров крупным или нет?
Итальянские лингвисты предлагают обратить внимание на название острова и название его главного города или административного центра.
Остров считается большим, если его название не совпадает с названием административного центра.
- La Sicilia (административный центр Palermo)
- La Sardegna (административный центр Càgliari).
Остров считается малым, если его название и название главного города совпадают.
- Capri, Ischia, Pantelleria
Случаи, когда артикль употребляется
Артикль употребляется перед названиями:
- крупных островов: l’Elba, la Sicilia, la Sardegna, la Corsica;
- архипелагов: le Egadi, le Eolie, le Mauritius, le Filippine, le Isole Canarie.
Как видим, это будет определенный артикль женского рода:
- артикль LA/L’, если это одиночный остров (l’Elba, la Sardegna)
- артикль LE, если это архипелаг (le Eolie, le Filippine)
Случаи, когда артикль не употребляется
Артикль не употребляется перед названиями:
- небольших островов: Capri, Ischia, Lampedusa, Pantelleria, Lipari, Stromboli. Исключение составляет остров Джильо (il Giglio). Обратите внимание, что он — мужского рода!
- некоторых островов-государств. Исторически сложилось, что названия некоторых достаточно крупных по размеру островов-государств тоже употребляются без артикля. Запоминаем их: Cuba, Malta, Haiti, Cipro.
© Татьяна Трунова, март 2017
Понравилась статья?
Если материал оказался полезным, вы можете приобрести его в формате PDF за 150 рублей. Оставьте заявку на странице заказа.
Советую почитать
- Употребление артикля с названиями городов — в статье рассмотрены основные правила употребления артикля с названиями городов
Очерки об островах на моем авторском проекте «Дорогами Души»
- Архипелаг Кузова — очерк о достопримечательностях карельского архипелага
- Большой Заяцкий остров — очерк об одном из самых загадочных островов Соловецкого архипелага
- Остров Рюген, мыс Аркона — очерк об одном из древних славянских городов на Балтике
Таня, спасибо! Я не изучаю итальянский (пока;), но с таким сайтом и твоими публикациями, всё возможно :)), даже мне стало интересно. Важно что всё понятно и красиво. Узнала новые факты — день начался с пользой. Удачи всем изучающим!
Лена, благодарю! Очень рада, что материал оказался интересным.
Поддержу Лену! Мне тоже было интересно прочесть об употреблении артиклей. Все-таки названия городов и островов полезная штука и даже в итальянском, наверное, смогу сориентироваться где крупный остров, а где — нет:)
Ольга, спасибо! Очень рада, что чисто «лингвистический» пост откликнулся даже «не-итальянцам» :)))
Таня, а почему «остров» женского рода, есть объяснение?
Наташа, да, объяснение есть и вполне логичное. Остров это часть суши (читай — земли), окруженная морем. Земля по-итальянски «terra», а она женского рода. Следовательно, слово «остров» тоже будет женского рода.
В русском и итальянском языках род существительных часто не совпадает. Вот почему на ранних этапах изучения языка студенты часто путаются. Особенно в тех случаях, когда нужно поставить определение. Например, в итальянском к женскому роду относятся такие существительные, как banana (банан), matita (карандаш), casa (дом), classe (класс). Кстати, слово «città» (город), тоже женского рода (об этом можно почитать вот в этой заметке).
Таня, спасибо большое за Ваши интереснейшие публикации!
Scusi, per favore, у меня возник вопрос…
В ответе для Натальи слово "море".. Вы пишете, что оно женского рода в итальянском. Разве не мужского? ("il mare") Поясните, пожалуйста..
Татьяна, большое Вам спасибо, что написали! Всё верно, слово «море» в итальянском языке мужского рода, в текст комментария вкралась ошибка и она уже исправлена.
Почему так получилось? Все материалы для лингво-студии я готовлю и размещаю сама. То есть пишу, редактирую, корректирую, модерирую и т.д. без помощников. Поэтому глаз иногда просто-напросто «замыливается». И я очень благодарна внимательным читателями, которые читают не только текст статьи, но и комментарии . И очень тактично и доброжелательно указывают на подобные опечатки. Grazie mille!
Всегда рада видеть Вас на нашем проекте!