Есть в итальянском языке интересное слово scrigno. Думаю, многим оно знакомо. Слово часто встречается в сказках, когда речь идет о хранении награбленных или унаследованных сокровищ.
Переводится оно как «ларь, ларец для хранения драгоценностей». Кстати, один из толковых словарей подчеркивает, что у любого ларца обязательно должна быть крышка, которая закрывается на замок.
Значение и этимология
Слово ведет происхождение от латинского scrinĭum. Этим термином древние римляне обозначали круглый ящик для хранения книг и бумаг. Как видим, сейчас предназначение ларца немного изменилось, поскольку там хранятся не только эти вещи.
У слова «scrigno» есть синонимы — cofanetto (сундучок) и forziere (сейф, несгораемый шкаф).
Употребление
Слово употребляется в самых разных словосочетаниях. Давайте посмотрим на конкретных примерах.
- Scrigno di ebano — ларец из эбенового дерева
- Scrigno dei gioielli – ларец с драгоценностями
Обратите внимание!
В обоих примерах используется один и тот же предлог DI. Однако в первом случае он указывает на материал, из которого изготовлен предмет, а во втором случае — на содержимое ларца.
Все мы прекрасно знаем, какие вещи можно держать в ларце. Обычно это деньги, драгоценности, ценные вещи.
В ларцах, которые находятся в храмах, часто хранят ценные подарки и реликвии. Например, мощи святых или принадлежащие им предметы.
Переносное значение
У слова «scrigno» есть и переносные значения. Разумеется, они связаны одной и той же идеей: имеется определенный «контейнер», где содержится нечто ценное и тщательное оберегаемое.
Место, в котором могут «храниться» ценности, причем, не только материальные
- I libri antichi sono uno scrigno di saggezza. — Древние книги это ларец мудрости.
- L’ostrica è uno scrigno naturale di perle. — Раковина служит ларцом для жемчужины.
Определенное качество характера, которое ярко выражено у человека
- Mio fratello è un vero e proprio scrigno di sapienza. — Мой брат — самый настоящий кладезь знаний. В русском языке мы употребили бы выражение «ходячая энциклопедия».
- Nostra nonna è uno scrigno di bontà. — Наша бабушка — воплощение доброты.
_________________________
Почему я предложила посмотреть на это слово? Оно пришло на память несколько дней тому назад во время Международного фестиваля языков. Расскажу в двух словах об этой истории.
XIV Международный фестиваль языков
1 декабря 2019 года в Москве прошел XIV Международный фестиваль языков. В программу было включено 125 выступлений, связанных с самыми разными языками. Очерк об этом форуме вы можете почитать на моем авторском блоге «Дорогами Души», ссылка приведена в конце статьи.
Одна из лекций была посвящена новым словам в языке. Как и почему они появляются? Куда исчезают? Помнят ли люди слово, когда оно перестает активно использоваться в речи? Ученый-лингвист Борис Иомдин задал слушателям вопрос:
— Поднимите руку, кто знает, что такое «скрин»?
Разумеется, в аудитории был лес рук. Кто же сейчас не знает, что такое скрин? Народ дружно вспомнил английский термин «screen». Однако Борис предложил взглянуть на понятие с точки зрения исторической лингвистики.
А вы знаете, что…?
Оказывается, слово «скрин» было записано ещё в позапрошлом столетии в словаре Владимира Ивановича Даля. И означало оно как раз сундук или круглую коробку для хранения драгоценностей!
В тот самый момент у меня в памяти всплыло слово scrigno. Да, в итальянском языке это тоже ларец. Ну, не чудеса ли?! Возникло ощущение, что из крохотных фрагментов сложился огромный единый пазл. Вот она, взаимосвязь языков!
© Татьяна Трунова, декабрь 2019
Советую почитать
- Credenza — об истории появления слова «сервант»
- Секция итальянского языка на Международном фестивале языков — очерк об итальянской секции на Фестивале языков в 2018 году
Публикации на моем авторском блоге «Дорогами Души»
- XIII Московский международный фестиваль языков — очерк о фестивале, который прошел в Москве в декабре 2018 года
- XIV Московский международный фестиваль языков — очерк о некоторых секциях фестиваля, который прошел в Москве в декабре 2019 года
Удивительно! Еще одно слово-перебежчик, которое перешло в украинский из итальянского без изменений: скрыня. Совсем не очевидные корни, в отличие от других:
Квочка — chioccia, краватка — cravatta, цукерка (конфета) — zucchero, oлiя — olio.
Светлана, я сама не устаю изумляться взаимосвязи самых разных языков!
Поэтому так ценно то, что Вы делаете — делитесь с нами удивительными открытиями 🙂
Светлана, благодарю!
Вы знаете, для меня любой язык это не просто инструмент для общения, а живая субстанция. Язык способен ратопить лёд непонимания, недоверия, убрать ощущение разделённости между людьми, странами, народами, культурами. И подобные слова в разных языках служат одной из тех невидимых нитей, которые нас объединяют.
На занятиях мы со студентами постоянно выходим на эту общность языков — через ассоциации, через ложных друзей переводчика, через омонимы и омофоны. Моя цель, как преподавателя, не просто дать основы итальянского языка и научить на нем общаться. Через язык можно выводить людей на совершенно другой уровень мироощущения и миропонимания.