22 марта 2025 года состоялась очередная встреча с коллегами в рамках Ассоциации преподавателей итальянского языка. Тема звучала немного непривычно: «Особенности преподавания итальянского языка в смешанных русско-китайских группах на примере студентов-вокалистов».
Свой опыт работы в этой сфере представили Зинаида Тюрина (Москва) и Анна Зарубина (Санкт-Петербург).
Преподавание итальянского языка в смешанных русско-китайских группах для студентов-вокалистов
Первой выступила Зинаида Тюрина, кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры романских языков и лингводидактики Московского государственного педагогического университета, доцент кафедры европейских языков Российского государственного гуманитарного университета.
Зинаида поделилась своим опытом работы со студентами, которые обучаются в магистратуре «Академический и джазовый вокал». Она подчеркнула, что постановка вокального произношения осуществляется в традиции «belcanto». Зинаида выделила и охарактеризовала основные сложности, с которыми сталкиваются студенты при отработке произношения (стирание границ между открытым и закрытым звуками О и Е, между двойными и одинарными согласными, слияние гласных на стыке слов).
Понятно, что на подобных занятиях приходится учитывать особенности фонетической системы китайского языка (например, отсутствие некоторых звуков, которые есть в итальянском языке). Зинаида выделила сложности, с которыми сталкиваются при отработке звуков русские и китайские студенты.
В заключительной части выступления она обозначила основные этапы в процессе обучения произношению и дала немало полезных советов по практическому применению данного материала на занятиях (дифференциация звуков, логопедия, проговаривание текстов).
___________________________
Анна Зарубина, преподаватель Санкт-Петербургского государственного университета и Школы перевода и иностранных языков СПбГУ, автор образовательного онлайн-проекта «La Lunetta», поделилась своим опытом работы со студентами по программе «Академическое пение». Она подчеркнула, что перед ней стоит задача помочь студентам поставить корректное произношение.
Анна представила целый список отечественных и зарубежных учебных пособий, которые можно использовать в работе со студентами-вокалистами.
Что делать, если иностранные студенты совсем не говорят по-русски? Анна порекомендовала использовать детские стихи и песни, тексты с аудированием, делать опору на визуальный контент.
Из личного опыта
Как преподаватель, я никогда не занималась отработкой итальянского произношения ни с китайскими студентами, ни с вокалистами. На мой взгляд, здесь должно быть хотя бы базовое музыкальное образование.
А вот как студентка, изучавшая итальянский язык, я сталкивалась и с китайцами, и с вокалистами, поющими на итальянском. Поэтому мне очень понятны те сложности, о которых говорили на встрече Зинаида и Анна.
Китайцы
Дело было в Перудже, в Университете для иностранцев. Я обучалась там в постдипломной магистратуре по методике преподавания итальянского языка как иностранного. И был предусмотрен такой формат работы, как посещение лекций университетских преподавателей. То есть ты по предварительной договоренности приходишь на занятие, сидишь на задней парте и смотришь.
Так вот, однажды мы с однокурсницей попали на занятие в китайской группе. Поначалу было очень весело слушать, как преподаватель приветствует студентов, называя их итальянскими именами − Роберто, Франческа, Мария и т.д. А потом он представил нас. И как только студенты-китайцы узнали, что я из России, они моментально запросили у преподавателя устную практику. Вся аудитория развернулась к нам лицом и все 45 минут я по-итальянски отвечала на вопросы китайцев о России.
Вокал
В том же самом Университете для иностранцев в Перудже я проходила курс итальянского языка. В нашей группе занималась оперная певица из Японии Юко Шимода. В одной из аудиторий стоял рояль. И когда мы занимались в этой аудитории, то на переменах распахивали настежь окна, чтобы проветрить помещение, усаживались в кресла и замолкали. Кто-нибудь садился за рояль, а японка Юко исполняла для нас фрагменты самых известных оперных арий. На итальянском языке!
Благодарю!
Хочу сказать огромное спасибо Зинаиде Тюриной и Анне Зарубиной за глубокое и всестороннее освещение данной темы. Согласитесь, не каждый преподаватель рискнёт обучать итальянскому языку не только китайцев, но даже студентов-вокалистов, говорящих по-русски. Благодарю Ирину Букрееву и Екатерину Крамкову за организацию и сопровождение онлайн вебинара. Уважаемые коллеги, до новых встреч!
© Татьяна Трунова, март 2025
Приглашаю почитать: интервью с музыкантами
- Интервью с Александрой Соммарива. Александра более десяти лет живет в Италии, работает музыкальным педагогом и музыкатерапевтом. В интервью она делится личным опытом изучения итальянского языка, рассказывает о профессии музыкотерапевта, а также приглашает на свой творческий онлайн проект «Растём с музыкой».
- Интервью с Джеффри Уорреном (Geoffrey Warren). Мой друг − британский джазовый музыкант, флейтист и саксофонист, композитор и аранжировщик. Джефф рассказывает о том, как он применяет итальянский язык на работе, в творчестве и в повседневной жизни. Интервью опубликовано на трех языках − русском, итальянском и английском.