Когда мы говорим по-итальянски о какой-нибудь возможности, то порой затрудняемся с выбором слова. Дело в том что в итальянском языке существует целых три термина — «opportunità», «occasione» и «possibilità».
Эти слова являются синонимами. Однако у каждого из них есть определенное значение. Оно и позволяет выбрать правильное слово в зависимости от контекста. Давайте разберемся, в чём между ними разница.
Opportunità
Opportunità это благоприятное обстоятельство, подходящий случай, удобный момент. Другими словами, потенциальная возможность для реализации наших планов. Причем, эта возможность возникает не от случая к случаю, а повторяется достаточно регулярно. То есть у нас есть шансы воспользоваться ей не один раз.
Однажды я делала технический перевод. В документе речь шла о крысах, которые были названы оппортунистами. Почему?
Дело в том, что крысы, чтобы добыть себе еду, всегда ждут благоприятного момента. Это когда поблизости никого нет. Дождались, увидели еду, схватили и утащили себе в гнездо. Теперь вы понимаете, почему крысы так редко попадают в мышеловки?
Кстати, в переводимом документе были не только крысы -«оппортунисты», но и «безземельные» мыши. Хотите узнать, что это означает? Читайте очерк «Безземельные» мыши или зачем переводчику историческое образование».
Есть в итальянском языке выражение «pari opportunità», что переводится как «равные возможности». Законом предоставлены равные права для мужчин и женщин. А вот воспользуются они этими правами или нет, мужчины и женщины решат сами.
Occasione
Occasione имеет то же самое значение — «подходящий случай». Если мы внимательно посмотрим на слово, то увидим, что в основе лежит слово caso, которое как раз и переводится как «случай».
Однако, в отличие от «opportunità», «occasione» это благоприятное обстоятельство, которое не повторяется регулярно, а возникает совершенно спонтанно, неожиданно, случайно. И здесь, как говорится, лови момент.
В итальянском языке есть выражение «cogliere l’occasione», что означает воспользоваться случаем, чтобы что-то сделать.
Кстати, мы тоже говорим «передать с оказией», то есть воспользоваться подвернувшейся возможностью, чтобы что-то кому-то передать. Улавливаете сходство слов occasione — оказия?
Possibilità
Possibilità это конкретная возможность выбора из нескольких существующих вариантов. Если «opportunità» это возможность потенциальная, то «possibilità» это возможность вполне реальная.
- Domani avrò la possibilità di parlare con lui — завтра у меня будет возможность поговорить с ним
© Татьяна Трунова, январь 2018
Другие статьи о правильном употреблении синонимов
- Monastero — convento — в статье на конкретных примерах показана разница в значении и употреблении терминов, которыми в итальянском языке обозначают монастырь.
- Tessuto — stoffa — в статье на конкретных примерах объясняются нюансы в значении и употреблении этих синонимов
Публикация на моем авторском проекте «Дорогами Души»
- «Земля Санниковой» или как впустить в жизнь удивительные возможности — очерк-размышление о том, как научиться видеть возможности, которые периодически «подкидывает» нам жизнь
Татьяна, спасибо за знакомство с тонкостями языка! Потрясающе! Прочитала с удовольствием.
Аня, благодарю! Очень рада, что откликается)))
Татьяна, спасибо за потрясающий рассказ. Вот интересно, загадочное слово из моего советского детства — оппортунист, тоже из этой серии? Если верно помню, оно обладало тогда не очень хорошим подтекстом))) Хотя, если параллель с твоим очерком про крыс провести, то похоже…
Елена, насчет оппортуниста ты совершенно права! В советские времена оппортунизмом называли политику соглашательства. И само слово «оппортунист» тоже имело негативный оттенок. А ведь если присмотреться к истинному значению, ничего плохого в слове «оппортунист» нет…
Таня, да меня как раз смутило истинное значение)) Помню из детства, что оппортунисты считались врагами общества. А у тебя читаю, вижу прекрасное значение слова, которое мне нравится)) Спасибо!
Лена, благодарю! Ты знаешь, я всегда говорю своим студентам, что, изучая итальянский язык, они начнут лучше понимать русский))) И наша переписка в комментариях — прекрасное подтверждение!
Прекрасное и точное примечание, Таня!