В итальянском языке слово «locale» — это существительное или прилагательное? И то, и другое. Чтобы не возникало путаницы, давайте на конкретных примерах посмотрим, какие значения есть у этого слова.
Давайте обратимся к этимологии. Слово происходит от латинского «locus», что означает место. В русском языке есть слова с этим корнем, например, локатор, локальный, локализация.
«Locale» как имя существительное
В этом случае слово имеет несколько значений.
Жилое помещение
- Un appartamento di quattro locali – четырехкомнатная квартира
- Monolocale — квартира-студия
Помещение или место, предназначенное для использования с конкретной целью
- Locale ad uso pubblico – место общественного пользования
- Locale di servizio – вспомогательное помещение, служебное помещение
- Locale igienico — санузел
- Locale scolastico – школьное помещение
- Locale sotterraneo – подвальное помещение
- Locale di deposito – складское помещение
Кстати, помещения на корабле тоже называются locale. Например, locale macchine это не что иное, как машинное отделение
Место для отдыха и развлечений. В русском языке к этому слову ближе всего выражение «увеселительное заведение». То есть это место, где можно перекусить (ресторан, бар) или развлечься (дискотека, кабаре, танцевальный зал).
- Locale notturno — ночное заведение (бар, ресторан и т.д.)
Сокращенные названия
- Поезд местного сообщения. Лет 10-15 тому назад я слышала, как в Италии словом locale называли местный поезд. Его полное название — treno locale. Однако сейчас чаще употребляется treno regionale.
- Местные жители. Если слово употребляется во множественном числе, locali, то оно означает жителей определенной местности. Здесь прямая аналогия с русским языком. Мы ведь тоже порой говорим не «местные жители», а просто местные.
«Locale» как имя прилагательное
В этом случае слово переводится как «локальный, местный». Другими словами, относящийся к тому или иному месту, местности или зоне.
- Dialetto locale — местный диалект
- Cucina locale — местная кухня
- Tradizione locale — местная традиция
- Stampa locale — местная пресса
- Autorità locali — местные власти
- Anestesia locale — местная анестезия
- Ora locale — местное время
А теперь предлагаю сделать небольшую паузу и обратиться к итальянской грамматике.
Место прилагательного в предложении
В приведенных примерах в итальянском языке прилагательное стоит после существительного. Дело в том, что это качественное прилагательное, то есть прилагательное, обозначающее определенное качество. Прилагательные этой группы почти всегда ставятся после существительных.
А вот при переводе на русский язык мы сначала ставим прилагательное, а затем существительное.
Зачем я обращаю на это внимание? Да чтобы в текстах и в разговорной речи было проще понять, когда слово является существительным, а когда прилагательным.
Давайте сравним на вышеприведенных примерах.
- Dialetto locale – местный диалект. Видим, что слово locale стоит после существительного, значит, это имя прилагательное.
- Locale sotterraneo – подвальное помещение. Видим, что слово locale стоит на первом месте, значит, это имя существительное.
Правда, есть в итальянском языке прилагательные, которые могут стоять как до, так и после существительного. В зависимости от места прилагательного меняется сам смысл выражения. Это тема отдельного поста. Но я не случайно обратила ваше внимание на этот аспект, поскольку он как раз и присутствует в следующем примере.
В одном из учебников, которые я использую на занятиях со своими студентами, есть интересный текст. Там слово locale в первом случае употребляется как существительное, а во втором уже как прилагательное.
«Questi nuovi locali, situati vicino all’Uscita dell’Autostrada A1, consentiranno ai clienti che arrivano fuori Parma di raggiungerci con più facilità. I clienti locali avranno la possibilità di evitare il traffico cittadino delle ore di punta…»
Полезные подсказки
Если вы собираетесь учиться или работать в Италии
Для поступления в итальянский вуз или для работы по специальности в Италии вам в обязательном порядке придется оформить документ, который называется Dichiarazione di valore «in loco».
Это официальная легализация, подтверждение итальянским Консульством подлинности ваших образовательных документов – диплома, апостиля и их перевода на итальянский язык.
Мне тоже в свое время пришлось сделать такой документ, чтобы поступить в магистратуру по методике преподавания итальянского языка при университете для иностранцев в Перудже.
Вы обратили внимание, что в названии документа фигурирует слово loco? Оно как раз и означает, что подлинность документов подтверждена на месте, то есть в итальянском консульстве в России.
Если вы собираетесь отдохнуть в Италии
При бронировании места для проживания в Италии на сайтах вам может встретиться слово località. Так называется определенная местность, поселок или небольшой населенный пункт.
Чаще всего это название встречается в предложениях, связанных с агритуризмом или отдыхом на морском побережье. Видите, что в слове località есть тот же самый корень loco?
Если у вас остались вопросы, связанные с употреблением слова locale — не стесняйтесь, задавайте их в комментариях под этим постом.
© Татьяна Трунова, июль 2018
Что еще можно почитать на тему, связанную с «местами»
- «In primo luogo»: техника запоминания от Цицерона — в статье рассказывается о том, как можно применить известную «технику комнат» для запоминания не связанных друг с другом слов.
- Допримечательности Италии. На нашем проекте есть целый раздел, посвященный интересным местам Италии.
Обучение и работа в Италии
- Обучение в Италии: из личного опыта. Весной 2019 года я выступила во Владимирской областной библиотеке и поделилась своим опытом учебы в Италии.
- Резюме на итальянском: советы профессионала — в статье приведены практические рекомендации по составлению резюме и написанию презентационного письма на итальянском языке
Здравствуйте, Татьяна, спасибо за познавательную статью! Очень интересно читать про семантику слов. Получается, что в итальянском значение этого слова шире, чем в английском или немецком, в которых оно используется только как прилагательное. Скажите, а есть ли в итальянском слова-синонимы к этим значениям?
Мария, благодарю за интересный вопрос!
Да, синонимы есть.
Если взять слово в функции существительного, то можно заменить даже вышеприведенные примеры: locale igienico = bagno, locale scolastico = classe, locale di deposito = magazzino.
Если рассматривать слово в качестве прилагательного, то здесь могут использоваться такие синонимы как regionale, tipico, del posto.