Сегодня в гостях у проекта «Подружись с итальянским!» − моя ученица и деловой партнер Ольга Никитина
В декабре 2017 года мы с Олей записали интервью.
Оно опубликовано в двух форматах — аудиозапись и текстовая версия.
«Меня зовут Ольга Никитина. Я родилась и живу во Владимире. Около 12 лет я профессионально занималась эстрадными танцами. К сожалению, сейчас нет свободного времени для этого увлечения. Очень люблю путешествовать, участвовать в интеллектуальных играх.
Иностранные языки появились в моей жизни с самого детства. В детском саду я начала учить английский. В школе – английский, немецкий и даже латынь. В 2011 году окончила с красным дипломом факультет иностранных языков Владимирского государственного университета, где уже более углубленно изучала английский и немецкий.
В том же году я пришла работать на кондитерскую фабрику «Ферреро» в качестве секретаря. Через полтора года я получила должность ассистента директора фабрики. В 2016 году я перешла работать в Службу закупок, чему очень рада. Я очень люблю нашу фабрику и горжусь своей работой».
Аудиозапись интервью:
Текстовая версия интервью:
− Оля, добрый день. Очень рада приветствовать тебя на проекте «Подружить с итальянским!» Сегодня мне хотелось бы побеседовать с тобой о том, как ты изучала итальянский язык и каким образом ты его применяешь в своей нынешней работе.
___________________________
- Ты окончила факультет иностранных языков Владимирского государственного университета. Почему твой выбор пал именно на этот факультет? Тебе, действительно, хотелось стать учителем или просто привлекла возможность выучить языки?
Таня, добрый день! Большое спасибо, что пригласила меня на это интервью. Я очень рада, что мы наконец-то встретились, и я могу ответить на твои вопросы.
Да, я закончила факультет иностранных языков Владимирского государственного университета. В качестве места обучения вуз и факультет были выбраны не случайно. До этого я училась в лингвистической гимназии № 23 города Владимира. Уже там начала осваивать иностранные языки, английский и немецкий. А затем решила продолжить их изучение в университете, на факультете иностранных языков. Но, честно говоря, мечты стать учителем у меня не было.
- Твоя нынешняя деятельность связана с закупками. Каким образом знание итальянского языка помогает тебе в работе?
Знание итальянского языка очень помогает мне в работе, так как приходится его использовать достаточно часто. Например, есть итальянские коллеги, которые не говорят на английском языке. Если я хочу донести до них свою мысль или решить какой-то рабочий вопрос, мне приходится писать письма или иногда даже звонить и общаться на итальянском языке.
Также у меня есть некоторые поставщики, которые очень плохо говорят по-английски. Часто бывает, что есть срочный вопрос, который с ними необходимо решить в кратчайшие сроки. Порой нужно просто разместить заказ на закупку определенного материала. Я делаю это на итальянском языке, и вопросы решаются намного быстрее.
— Очень приятно это слышать!
- Время от времени тебе приходится бывать в командировках вместе с итальянскими коллегами, например, на аудитах поставщиков. Что в этом случае оказывается более востребованным: знание профессиональной терминологии или разговорный итальянский?
Честно говоря, когда я специально не готовлюсь к встрече, то особую профессиональную терминологию я не использую. Если я заранее не выписываю для себя слова, например, для аудита определенного сырья или упаковки, то чаще использую разговорный итальянский. Коллегам-итальянцам всегда приятно пообщаться на отвлеченные темы — о природе, о погоде, о семье — на своем родном языке. И они всегда очень удивляются и в то же время радуются, когда я могу поддержать разговор именно на итальянском.
- Представь, что ты работаешь в службе HR международной компании. Перед тобой два кандидата. Первый — опытный специалист в сфере закупок. Но раньше он работал лишь в российских кампаниях и не владеет иностранным языком, который нужен для работы. А второй кандидат прекрасно знает язык, но никогда не занимался закупками. Кому из них ты отдашь предпочтение и почему?
Честно говоря, я даже не задумываюсь, отвечая на этот вопрос. Конечно, я бы предпочла взять второго кандидата. Многие из моих коллег, которые сейчас работают в команде закупок, именно таким образом и были выбраны в наш отдел. Потому что в международной компании, в первую очередь, необходимо знать иностранный язык.
Опыт, которым мы обладаем сейчас в сфере закупок, может быть приобретён только в процессе работы. У нас в России нет факультетов, на которых можно обучиться ведению закупок. То есть большую часть своих навыков ты обретаешь именно на рабочем месте. И я считаю, что изначально человек должен быть умным и адекватным. И если он обладает знанием иностранного языка, то нашей команде нужен именно такой кандидат.
- Ты ведешь разговор на иностранном языке и неожиданно из головы вылетает «нужное» слово, например, специальный термин. Или слышишь незнакомое слово и нет возможности «занырнуть» в словарь, чтобы уточнить его значение и перевод. Это применимо к любому языку – к итальянскому, к английскому. Как ты поступаешь в этих случаях?
Под рукой всегда есть телефон с электронным словарем, который я активно использую. У меня практически не бывает моментов, когда нет возможности «занырнуть» в словарь. Но если бы такая ситуация имела место, наверное, я бы попробовала объяснить незнакомое слово с помощью синонимов. Либо просто попросила бы коллег на минутку перевести в беседу в другое русло. А чуть позже вернулась бы к этому вопросу, нашла бы этот термин в словаре и мы бы всё обсудили более предметно.
- У тебя есть опыт изучения итальянского языка в разноуровневой группе. Помнишь, был период, когда мы «выравнивались», чтобы идти всем вместе и поддерживать друг друга? На твой взгляд, что должен делать преподаватель, чтобы обучение в разноуровневой группе было максимально комфортным для всех студентов?
Это непростой вопрос. Учитель должен быть очень гибким в этой ситуации и подбирать задания, которые были бы интересны для учеников обоих уровней. Но я считаю, что заниматься в такой группе неплохо и для учеников с более низким уровнем, и для учеников с более высоким уровнем языка.
Студенты, обладающие более глубокими знаниями, имеют прекрасную возможность повторить материал и закрепить его ещё лучше. И в тоже время они могут помочь своим коллегам-соученикам лучше понять материал. Ведь когда ты объясняешь кому-то материал, ты сам его лучше понимаешь.
У каждого студента есть свои любимые формы работы на занятиях. Оле нравилось всё и в этом плане работать с ней было достаточно легко.
Она с огромным удовольствием выполняла грамматические упражнения. Решала ребусы и кроссворды. Слушала аудиокниги и отдельные подкасты. Смотрела фильмы и видеоролики. Участвовала в спонтанных и тематических дискуссиях. Побольше бы таких «универсальных» студентов!
- Что на наших занятиях тебе нравилось больше всего и почему?
Мне очень нравилось слушать аудиокниги, которые ты нам подбирала.
Чаще всего мы слушали детективные истории, которые я люблю читать и на русском языке. В таких книгах есть расследования, поиск отгадок и секретов. Поэтому мне было интересно слушать аудиокниги не только в плане совершенствования языка, но и потому, что мне просто нравятся сами детективы как литературный жанр.
- На занятиях мы никогда не шли по одному-единственному учебнику, а пользовались распечатками из разных учебных пособий. В чём плюсы и минусы данного подхода?
В основном я вижу плюсы. Когда ты используешь несколько учебников, то берёшь лучшее из них. Разные темы объясняются в разных учебниках по-разному. И ты всегда подбирала лучшее объяснение из разных учебников. Минусов особых я не вижу. Возможно, кому-то не нравится большое количество распечаток. Но меня это никогда не смущало. У нас была папка, в которую мы всё это складывали по определенным темам.
- В продолжение к предыдущему вопросу. С самых первых занятий мы начали систематизировать весь изучаемый материал. Первую папку мы с тобой сделали вместе, а вот вторую ты составила уже сама – с оглавлением, цветными стикерами, разделителями. Бывали моменты, когда на занятиях требовалось освежить в памяти пройденный материал. Ты всегда находила нужную тему в считанные секунды благодаря этим самым папкам. Ты применяешь подобный подход только к изучению итальянского языка или используешь его в работе и в повседневной жизни?
Да, я систематизирую всё, а не только учебный материал. Тот же самый подход применяю и в работе. Например, использую стикеры в своей рабочей записной книжке, где отдельные странички отведены определенным видам сырья — муке, молочным продуктам, гибкой упаковке.
Также я систематизирую информацию по папкам в электронной почте. Для чего это нужно? Чтобы можно было быстро отыскать нужное письмо или документ. И в этом случае всегда есть возможность вернуться к любому вопросу, если при первом прочтении я изучила его недостаточно внимательно.
Как систематизировать изучаемый материал? Легко!
Если вы хотите привести в порядок печатные материалы (например, ксерокопии из различных учебных пособий) — читайте статью «Как систематизировать учебный материал: советы преподавателя».
- Как-то раз на занятии мы смотрели видеоролик, посвященный острову Борромео. Помню, что тебе он очень понравился. Как говорится, «запал» в душу. И ты загорелась идеей увидеть эту красоту своими глазами. А какие другие достопримечательности Италии тебе хотелось бы посмотреть?
В Италии я посетила несколько городов. Мне эта страна запомнилась, как очень красивая и романтичная. Я была там в качестве «пешего» туриста, любовалась архитектурой и достопримечательностями городов. А сейчас мне хотелось бы посмотреть островную часть, например, Сицилию или Сардинию, и побывать на морском побережье Италии.
- Временами у нас на занятиях по итальянскому языку бывают комичные ситуации. Помнишь, мы слушали аудиокнигу «Opera» и там встретилось слово «reumatismo», что переводится как ревматизм? Группа перевела это как Deu Matiz. Мы тогда от души похохотали. А как быть, если кто-то из студентов не понимает юмор и обижается?
Очень хорошо помню эту ситуацию, потому что я сама переводила этот отрывок. Да, мы смеялись и шутили на эту тему. Насколько я помню, все наши студенты очень хорошо понимали юмор и у нас не было ситуаций, когда кто-то обижался. К счастью, у всех наших коллег здоровое чувство юмора.
Наверное, если человек обижается, лучше опустить тему, как-то уйти от неё, если это возможно. Или попытаться объяснить шутку, если человек нечаянно ее к себе применил. Но я еще раз хочу сказать, что у нас все ребята с хорошим чувством юмора и всегда все шутки понимали.
- Какой совет ты дашь коллегам, которые только-только начинают изучать итальянский язык?
Это применимо не только к итальянскому языку, но и к иностранным языкам в принципе. Всё-таки необходимо прислушиваться к преподавателю и работать не только на уроке, но и дома. Потому что очень важно закреплять пройденный материал.
Если ты только посещаешь занятия, то это малая доля, наверное, 30% успеха. А то, что ты делаешь дома, домашнее задание, даже какой-то минимум упражнений, это остальная часть, 70% изучения иностранного языка. Потому что именно закрепление материала важно. И нужно обязательно работать вне занятий.
− Оля, спасибо тебе огромное за интервью. Я очень рада, что мы с тобой нашли время, встретились и записали такое интересное интервью. Желаю тебе дальнейших успехов в совершенствовании итальянского языка. Если понадобится моя помощь, ты всегда знаешь, где меня найти. Обращайся — я с огромным удовольствием тебе помогу!
− Таня, спасибо большое. Я тоже рада нашей встрече. До этого я ни разу не давала интервью. Мне понравилось! Знаю, что всегда могу рассчитывать на твою помощь. По твоему совету я купила учебники. Думаю, что буду уделять хотя бы один-два дня в неделю, чтобы повторять пройденные темы. Хочу вернуться к изучению итальянского языка уже самостоятельно, чтобы совершенствоваться. Спасибо!
Если вы хотите задать вопрос Ольге или поделиться своими впечатлениями, пишите прямо под этим интервью, в поле для комментариев.
© Татьяна Трунова, февраль 2018
Другие интервью с моими учениками
- Интервью с Мануэле Боттассо. В интервью Мануэле делится своим опытом изучения иностранных языков. Он говорит о тех аспектах, которые помогли ему освоить русский язык. А ещё о том, почему иностранцы так «западают» на Россию и вновь хотят сюда вернуться.
- Интервью с Еленой Ардалионовой. Мы с Еленой говорили о мотивации, любимых форматах работы, впечатлениях от поездки в Италию и важности практики при изучении любого иностранного языка.
Сразу чувствуется, что Ольга жизнерадостный человек и отличный специалист. Творчески, тщательно и системно подходит к любому вопросу, в том числе, освоению языков. С таким преподавателем, как Татьяна, это процесс для студентов, наверняка увлекательный и интересный.
Татьяна, спасибо за знакомство!
Елена, благодарю! Да, Оля именно такой человек — и творческий, и ответственный.
Только я, как преподаватель, процесс систематизации материала не форсирую и не ставлю всех, как говорится, под ружье. Просто предлагаю, показываю, обучаю и помогаю тем, кто заинтересован. А если человек не хочет это делать, то не настаиваю, потому что все люди взрослые.
У меня есть студенты, которые с удовольствием делают подобные папки. А есть такие, которым удобнее чтобы был «творческий беспорядок». Называя вещи своими именами, самый натуральный бардак. Но если человеку уютно в этом бардаке, то я совершенно не против 🙂