В итальянском языке есть немало «цветных» глаголов. Они являются производными от прилагательных, обозначающих цвета. Причем, от одного прилагательного может быть образовано несколько глаголов. И здесь важно знать оттенки их значений.
Давайте посмотрим на разницу между глаголами arrossare и arrossire. Они оба являются производными от прилагательного rosso, что означает «красный».
Arrossare
Основное значение этого глагола — «становиться красным, приобретать красный цвет». И здесь есть несколько нюансов в зависимости от того, что именно краснеет.
Прежде всего, это относится к частям тела человека.
- Il vento forte arrossa gli occhi — от сильного ветра покраснели глаза
- Ho passato tutto il giorno sulla spiaggia e il sole mi ha arrossato la pelle — я провел весь день на пляже и у меня покраснела кожа
Под воздействием метеорологических явлений красноватый оттенок могут приобретать природные объекты.
- Al tramonto arrossava l’orizzonte — на закате стала красной линия горизонта
- L’autunno arrossa le foglie — осенью краснеют листья деревьев
Глагол употребляется и в том случае, когда речь идет о созревших ягодах и плодах красного цвета. Здесь часто используется возвратный глагол «arrossarsi».
- La fragola si è già arrossata — клубника уже созрела
Arrossire
Данный глагол тоже имеет значение «покраснеть». Однако он употребляется лишь в том случае, когда речь идёт о лице. В русском языке есть немного забытый, но точный синоним «зардеться».
- Le sue parole mi fanno arrossire — его / её слова заставили меня покраснеть
- L’ho visto arrossire fino alle orecchie — я увидела, что он сильно покраснел
Часто этот глагол имеет значение «стыдиться за что-то или за кого-то». А ведь в русском языке мы тоже частенько используем глагол «краснеть» в значении «стыдиться», правда?
Глагол arrossire употребляется с предлогами DI, DA, PER.
- Arrossire di imbarazzo — покраснеть от смущения
- Arrossire dalla vergogna — покраснеть от стыда
- Arrossire per la rabbia — покраснеть от злости
________________________
И завершить этот очерк я хочу высказыванием Марка Твена.
Пусть в вашей жизни будет меньше ситуаций, когда вам придётся краснеть как в прямом, так и в переносном смысле.
© Татьяна Трунова, июль 2021
Другие «цветные» статьи
- Marrone — о лексических и грамматических особенностях слова, а также его корректном употреблении в современном итальянском языке
- Settimana bianca — что означает это выражение и чем занимаются итальянцы в течение этой недели.
- «Passare la notte in bianco» — в очерке раскрыт смысл данного речевого оборота, приведены его варианты и примеры использования в современном итальянском языке