21 февраля отмечается Международный день родного языка. Мы с вами прекрасно знаем, что итальянский язык имеет давнюю историю. Он «вырос» из латыни и так называемого «народного» языка (в итальянском его называют «lingua volgare»).
И сегодня отличный повод познакомиться с первым письменным документом, в котором так называемый «народный» язык был официально использован.
Страницы истории
Мы все помним со школьной скамьи, что в Древнем Риме все говорили на латыни. В конце первого тысячелетия латинский язык понемногу начинает ассимилироваться с другими языками. Это были языки, на которых говорили либо завоевавшие Рим варварские племена, либо жители завоеванных Римом территорий.
На территории Италии латынь постепенно заменяется так называемым «народным» языком. И он начинает распространяться на всем Аппеннинском полуострове.
Placito capuano
В Х веке в Капуе (современный регион Кампания) были приняты четыре судебных решения, так называемые Placiti cassinesi. Их содержание было понятно даже тем, кто не знал латыни. Первый документ датируется 960 годом и называется Placito capuano.
Placito это постановление суда, capuano — из Капуи
Арекизи, судья Капуи, должен был разрешить спор между доном Алиджерно, аббатом монастыря Монтекассино, и частным лицом по имени Родельгримо из Акуино. Последний заявлял о своем праве на владение некоторыми землями, на которые претендовали монахи. Аббат утверждал, что эти земли принадлежат аббатству на том основании, что уже тридцать лет они находятся во владении монастыря.
В постановлении текст написан полностью на латыни с использованием юридических формулировок. Однако показания свидетелей в пользу бенедиктинских монахов судья записал не на латыни, а на народном («вульгарном») языке. Вот как выглядел оригинал:
Любое судебное решение это официальный документ. Поэтому Placito capuano считается первым письменным текстом на итальянском языке. Вот его содержание:
А это перевод текста на современный итальянский язык:
«So che quelle terre, entro quei confini di cui si parla, per trentanni le ha avute in possesso la parte (il convento) di San Benedetto».
________________________
«Я знаю, что эти земли, находящиеся в пределах называемых здесь границ, в течение тридцати лет находились во владении монастыря Сан-Бенедетто».
Кстати, о том, что земли в течение 30 лет принадлежали монастырю, заявило немало свидетелей со стороны крестьян из окрестных деревень. Поскольку не было официальных документов со стороны истца и подобных показаний с другой стороны, судья разрешил спор в пользу монахов.
В настоящее время Placito capuano хранится в библиотеке аббатства Монтекассино во Франции.
____________________
И в заключение предлагаю послушать небольшой видеоролик, посвященный этому документу.
Если на вашем устройстве видео не воспроизводится, вы можете посмотреть его по ссылке: https://youtu.be/0IKRwavEEkE
© Татьяна Трунова, февраль 2020
Рекомендую почитать
- Интервью с Микеле ди Капуа — интервью с одним из моих учеников-итальянцев. Обратите внимание на фамилию: Микеле родом из того самого региона!
- Подружись с итальянским! – очерк о моей дружбе с итальянским языком
Публикация на моем авторском проекте «Дорогами Души»
- Международный день родного языка — очерк-размышление о родном языке