Вы в курсе, что 20 марта во всем мире отмечается Международный День счастья?
Праздник был учрежден Генеральной ассамблеей ООН в 2012 году по предложению Королевства Бутан. Было заявлено, что «стремление к счастью является неотъемлемым желанием любого жителя планеты». Идею поддержали около 200 стран мира. И вот уже несколько лет отмечается этот необычный праздник.
Небольшое лирическое отступление
Материалы, которые я выложила в этом очерке, находятся у меня в закрытом разделе проекта. И сегодня я их «расчехлила» специально в честь такого душевного праздника.
Кстати, когда возникла идея написать эту заметку, то поначалу я хотела сфокусироваться на лексических и грамматических аспектах слова felicità (по-итальянски счастье). Однако по мере написания статьи сами собой всплыли некоторые философские вопросы. Думаю, они будут не менее интересны, чем чисто лингвистические моменты.
Этимология слова
У слова felicità очень интересное происхождение.
По мнению ученых-лингвистов, слово восходит к ходит к санскритскому bhu-, которое трансформировалось в foe- или в fe-. От него произошел греческий корень φύω, что означает произвожу, создаю, генерирую. Этот корень сохранился в таких итальянских словах, как fecondo, fertile (плодородный) и feto (зародыш). Затем корень перекочевал в латынь в немного модифицированном виде, как foelix или felix со значением «счастливый».
Итак, кого в древности считали счастливым? Того, кто был плодородным (то есть «рождал плод») или плодотворным (то есть «творил плод»).
Где скрывается счастье
Вы поняли, что мы с вами сделали? Через этимологию мы вышли на глубинные пласты значения слова.
Получается, человек счастлив не тогда, когда он обладает богатством. Человек счастлив, если он может что-то создать, сделать, сотворить! Если он видит плоды своего труда или своего творчества. У каждого из нас такое дело есть. И узнать его несложно — именно к нему, как говорится, лежит душа.
Подобный экскурс в историю слова позволяет понять одну простую вещь. Нет смысла гоняться за счастьем, поскольку оно не снаружи. Счастье всегда находится внутри нас. Чтобы его ощутить сполна, достаточно заняться тем, что приносит свои «плоды». Что дарит радость и удовольствие. Что помогает почувствовать вкус жизни.
Имена
Слово felice (счастливый) лежит в основе некоторых имен. Самые известные это Феликс и Фелиция.
Первоначально в Римской империи слово Феликс не употреблялось в качестве самостоятельного имени. Оно добавлялось в качестве своеобразного прозвища к именам самых удачливых политических деятелей, к которым была благосклонна фортуна. Например, прозвище Феликс («Счастливый») носил римский диктатор Луций Корнелий Сулла.
И ещё один экскурс в историю. Вы помните, кого называли «железный Феликс»? Известного революционера, поляка по происхождению, Феликса Эдмундовича Дзержинского.
А теперь приглашаю прогуляться по самым интересным аспектам слова «felicità» и его производных с точки зрения лексики и грамматики.
Felicità
Первое значение слова «felicità» — счастье. Это значение знакомо всем. Даже людям, которые не владеют итальянским. А вот второе значение известно немногим: это способность к чему либо. Во многих словарях приводится очень яркий пример употребления слова именно в этом значении.
Lui dipinge con felicità di tocco. — Он рисует мазками. Другими словами, у него способность именно к такому стилю рисования.
Слово felicità – женского рода.
Правило: все слова, у которых последний слог -tà является ударным и это ударение обозначается на письме, в итальянском языке всегда относятся к женскому роду.
- Città (город)
- Università (университет)
- Libertà (свобода)
- Società (общество)
Как видим, в русском языке эквиваленты вышеприведенных примеров могут быть либо мужского, либо женского, либо среднего рода.
А для чего нам важно знать род этих слов в итальянском? Да чтобы согласовывать прилагательные, которые употребляются вместе с этими существительными.
- В русском языке: наш город (оба слова в мужском роде)
- В итальянском языке: la nostra città (оба слова в женском роде).
Вы чувствуете, как важно изучать грамматику? Без нее наша разговорная речь больше похожа на набор отдельных слов. Понять можно, а вот слушать сложновато.
Felice
Чаще всего слово felice переводится как «счастливый». Однако здесь лучше смотреть на контекст ситуации.
Перевод слова «felice»
- Uomo felice – счастливый человек
- Scelta felice – удачный выбор
- Esito felice – благоприятный исход
- Età felice – детство (дословно — счастливый возраст)
- Avere la mano felice – эквивалент нашего речевого оборота «с легкой руки»
Кстати: вы заметили, что в словосочетаниях на итальянском языке прилагательное идет ПОСЛЕ существительного?
Felicitarsi
Фраза «felicitarsi con qualcuno per qualcosa» переводится как «поздравлять кого-то с чем-то».
Обратите внимание на употребление предлогов:
- Felicitarsi con qualcuno — поздравлять кого-либо
- per qualcosa — с чем-либо
I miei si felicitano con me per la mia laurea — Мои родные поздравляют меня с получением диплома об окончании высшего учебного заведения.
Vicolo della Felicità
В самом сердце Италии, в Тоскане, недалеко от Пизы расположен город Лукка. И есть в нем переулок с любопытным названием. Это Vicolo della Felicità, что переводится как переулок Счастья.
Его название связано с одной средневековой легендой. Я не буду рассказывать её здесь целиком, а приведу лишь заключительные строки, которые прекрасно объясняют необычное название переулка.
Il Paradiso non si raggiunge camminando su viali alberati. La via verso la Felicità è fatta di mille insignificanti stradine. Ricorda questo. — Ты не придешь в Рай, шагая по широким бульварам. Дорога к счастью состоит из тысячи крохотных тропинок. Помни об этом.
_______________________________________
И в завершение — бессмертная «Felicità» в исполнении легендарного итальянского дуэта!
Если на вашем устройстве видео не воспроизводится, вы можете посмотреть его по ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=gBXvsvlRGAc&feature=emb_logo
Пусть ваша жизнь будет до краев наполнена счастьем!
© Татьяна Трунова, март 2018
Что делает нас счастливыми
- Bacio — в очерке раскрыты особенности употребления этого слова
- «Sposa bagnata, sposa fortunata» — почему дождь во время итальянской свадебной церемонии считается благоприятным предзнаменованием
Публикация на моем авторском проекте «Дорогами Души»
- Где прячется счастье — эссе о том, как найти свой собственный путь к счастью
Таня, спасибо, что напомнила о счастье)) Иногда так не хватает этого ощущения внутри. Но, твой разбор слова даёт возможность сотворить его… Отдельное спасибо за песню 🙂 Улыбнулась, вспомнив…
Лена, благодарю! Да, язык помогает посмотреть на многое совершенно с другого ракурса. А что касается песни, у меня был альтернативный вариант. Но я остановилась на классике 🙂
Спасибо… спасибо,Таня, очень интересно. Вам удаётся в такой интересной форме преподносить материал, что, несмотря на небольшой объём текста, узнаёшь так много… у Вас удивительная способность в лёгкой форме передавать знания… Спасибо. Удачи Вам!
Елена, благодарю от всей души! Очень рада, что материалы мои находят отклик. В планах и черновиках ещё много чего интересного и занимательного :)))
Татьяна, спасибо за очередной фантастический пост! Как обычно тема раскрыта полностью и в разных плоскостях, читается на одном дыхании. Восхищаюсь Вашим талантом и жду новых статей 🙂
Светлана, большое спасибо! Очень приятно, что статья Вам откликнулась. Вы знаете, мне просто нравится писать в таком ключе, когда можно рассмотреть самые разные грани одного и того же предмета или явления.
Именно поэтому Ваши статьи находят отклик 🙂
Татьяна, скажите, пожалуйста, где можно почитать ту средневековую легенду, на которую ссылаетесь? И можно ли попросить написать заключительную фразу из нее на итальянском? 🙂
Светлана, ссылку на статью дала прямо в тексте, фразу тоже написала. Как говорится, получите и распишитесь 🙂
Татьяна, огромное спасибо!
Случайно попала на ваш сайт. Это потрясающе! Спасибо за ваш труд
жаль, тут нет сердечек в смайликах
Александра, большое спасибо!
Очень приятно, что мой проект Вам откликается. Всегда рада видеть Вас в лингво-студии!
Я прочитала статью, прочитала комментарии и поняла, что читатели сказали всё то, что и я хотела бы Вам сказать… Большое спасибо, Таня, за многое новое (и не только об Италии и на итальянском). Читаю и всегда записываю то, что не знаю… исписала три тетради за 2 года общения с Вами.
Три тетради за 2 года, только лишь читая статьи в лингво-студии — вот это да! Элени, спасибо Вам огромное, что поделились этой историей. Знаете, сразу крылья за спиной расправляются.
И вспоминается Экзюпери: «Если звезды зажигают, значит, это кому-нибудь нужно». Если хочется писать подобные очерки, значит, на них обязательно придёт «свой» читатель.
И как хорошо, что Вы выбрали классику… В 70-е молодёжь (моё поколение) танцевала и пела вместе с этой чудесной парой.
Помню-помню итальянскую эстраду 70-80-х годов ХХ века :))) Я тоже из этого поколения, поэтому меня охватывает легкая ностальгия, когда делаю подобные вставки в свои очерки. Мне кажется, эти песни вне времени…
Ваши заметки, Таня, не теряют своей ценности сколько бы времени не прошло. Перечитываю Ваши статьи снова и снова, каждый раз удивляюсь тому объёму информации, что получаю. Как с Вами интересно! Спасибо. Счастья Вам!
Элени, большое спасибо!