Есть в итальянском языке два глагола, которые переводятся как «получать». Это ricevere и ottenere. Они являются синонимами, но употребляются в совершенно разных ситуациях в зависимости от контекста.
Порой студенты ошибаются с переводом и корректным использованием в речи этих глаголов. На самом деле, здесь нет ничего сложного. Достаточно разобраться, понять и запомнить правило.
Договоримся о понятиях
Указанные глаголы являются многозначными. В данной статье мы будем сравнивать их лишь в значении «получать».
Ricevere
Этот глагол употребляется в том случае, если мы что-то получаем, не прикладывая к этому усилий. Нам могут это отправить, доставить, прислать, передать, вручить или подарить.
- Ricevere una lettera, un messaggio, un pacco — получить письмо, сообщение, посылку
- Ricevere un regalo, un’eredità — получить подарок, наследство
- Ricevere un abbraccio, un bacio — (получить) объятие, поцелуй
Получаемое может быть как материальным, так и нематериальным.
- Ricevere una chiamata, una segnalazione — получить звонок, замечание
- Ricevere una risposta, un avviso, una buona o brutta notizia — получить ответ, предупреждение, хорошую или плохую новость
- Ricevere un invito, un’offerta di lavoro, una proposta di matrimonio — получить приглашение, предложение работы, предложение руки и сердца
- Ricevere un ordine, un’istruzione — получить приказ, инструкцию
- Ricevere una lode, un rimprovero — получить похвалу, упрек
- Ricevere gli auguri per il compleanno — получить поздравления на день рождения
«Dichiaro di aver ricevuto la somma di …»
Эта формулировка о получении денежных сумм часто используется в квитанциях и расписках.
Иногда вместе с глаголом может стоять указание, с какой целью человек получает ту или иную вещь.
- Ricevere in consegna una valigia – на хранение
- Ricevere in prestito molti soldi — взаймы
- Ricevere in cambio qualche libro – в обмен
- Ricevere in dono un quadro prezioso – в дар
- Ricevere in regalo un cellulare – в подарок
- Ricevere in premio duecento euro – в качестве вознаграждения
- Ricevere in compenso solo ringraziamenti — в качестве компенсации
Ottenere
Этот глагол употребляется в том случае, когда человек получает желаемое, приложив определенные усилия.
- Ottenere un visto — получить визу
- Ottenere il diploma – получить диплом
- Ottenere un impiego – получить должность
- Ottenere un riconoscimento – получить признание
Порой глагол ottenere используется для констатации полученного результата.
- Le sue parole non hanno ottenuto l’effetto desiderato. — Его слова не дали желаемого результата.
- Quando combiniamo l’idrogeno con l’ossigeno si ottiene l’acqua. — Когда мы соединяем водород с кислородом, получается вода.
- Gli odori particolari della cucina italiana si ottengono grazie all’uso d’erbe e di verdure — Особые запахи итальянской кухни получаются благодаря использованию трав и зелени.
Запоминаем правило!
Употребляем глагол:
- ricevere — когда получаем что-то, не прикладывая усилий
- ottenere — когда получаем желаемое, приложив определенные усилия
© Татьяна Трунова, ноябрь 2019
Другие статьи о правильном употреблении синонимов
- Antico — vecchio. В статье на конкретных примерах объясняется разница в употреблении этих прилагательных.
- Errore — sbaglio. В статье через этимологию и синонимы показана разница между понятиями errore и sbaglio, а также даны подсказки по их корректному употреблению.
- Monastero — convento. В статье объясняется разница между терминами monastero и convento.