Порой у студентов возникает вопрос: в чем разница между глаголами potere, saper fare и riuscire?
На первый взгляд, они кажутся синонимами. Почему? Да потому что каждый из них можно перевести как «мочь что-либо сделать». Однако значения у этих глаголов немного отличаются.
Итак, какие нюансы следует учитывать при выборе того или иного глагола?
Potere — мочь
Глагол potere употребляется в том случае, когда есть возможность или разрешение для выполнения определенного действия.
- Possiamo venire da voi circa le sette di sera. – Мы можем прийти к вам около семи часов вечера (у нас есть такая возможность).
- Chi può spiegarmi questa regola? — Кто может объяснить мне это правило?
- Posso fare una domanda? — Можно задать вопрос? Здесь подразумевается «Разрешите задать вопрос?»
- I bambini non possono guardare quel film. – Дети не могут смотреть этот фильм. То есть им просмотр не разрешен. Например, уже поздно или в фильме есть постельные сцены.
- In quel locale non si può fumare. – В этом заведении нельзя курить (это запрещено).
Saper fare — уметь делать что-либо
Здесь глагол sapere выступает в качестве модального. Другими словами, он употребляется не в своем обычном значении «знать что-либо», а в значении «уметь».
Запоминаем!
Sapere + fare (инфинитив смыслового глагола) = уметь делать что-либо
- Sai suonare il pianoforte? — Ты умеешь играть на фортепиано?
- I nostri amici stranieri sanno parlare russo. – Наши друзья-иностранцы говорят по-русски.
Когда конструкция употребляется в отрицательной форме, это означает, что человек не умеет что-то делать. Возможно, у него нет навыков либо просто он недостаточно компетентен, чтобы сделать то, что требуется.
- Mio cugino non sa ancora guidare la macchina. – Мой двоюродный брат еще не водит машину. То есть, он пока не умеет ее водить.
- Questo collega non saprà scrivere un report annuale perché lavora nella nostra dittà da una settimana. – Этот коллега не сможет составить годовой отчет, потому что работает у нас всего неделю.
Riuscire — удаваться
Глагол riuscire переводится, как «удаваться что-либо сделать». Он употребляется для описания тех случаев, когда человек начал дело и довел/не довел его до конца. То есть он приложил определенные усилия для достижения результата.
- Siamo riusciti ad arrivare in tempo. – Нам удалось прийти вовремя. Что мы сделали, чтобы не опоздать? Например, вышли пораньше, взяли такси, предусмотрели возможные пробки и т.п.
- Non riesco a dormire. – Я не могу уснуть. Это означает, что я честно пытаюсь уснуть — считаю овец, пью ромашку, — но сон все равно не приходит.
_______________________________
И на десерт предлагаю мини-диалог, в котором представлены все три глагола.
— Sai cucinare la pizza napoletana?
— Certo!
— Puoi cucinarla stasera?
— Ho paura di non riuscire a comprare tutti gli ingredienti.
© Татьяна Трунова, август 2019
А вот статья об одном из этих глаголов
- Riuscire — основные значения, а также особенности спряжения и употребления этого глагола