Вы знаете, что 9 июня — Международный день друзей?
В итальянском языке есть немало пословиц, поговорок и крылатых выражений, в которых встречаются слова «друг» и «дружба». И сегодня мне хотелось бы вспомнить одну очень известную поcловицу. Время от времени я слышу её в разговорной речи и вижу в средствах массовой информации. Это выражение «Patti chiari, amici cari».
Значение
Тот самый случай, когда значение пословицы понять достаточно легко. Здесь нет скрытого смысла.
«Patto» дословно переводится как пакт. Другими словами, договор. Patti chiari это договоры, в которых чётко прописаны все пункты. Там всё понятно и прозрачно. Там нет формулировок, которые можно трактовать неоднозначно.
Не забываем, что слово «patto» это ещё и условие. Если условия договора ясны обеим сторонам, то их сотрудничество будет выгодным. И у партнеров могут сложиться дружеские отношения. Вот это и есть amici cari.
Нюансы перевода
Как видите, здесь речь идет не столько о дружбе в прямом смысле этого слова, сколько о хороших отношениях в бизнесе или в другой совместной деятельности.
Другие варианты пословицы
В итальянском языке есть и другие варианты этого выражения.
- Patti chiari, amicizia lunga. — Честные договоры — долгая дружба.
- Patti chiari, amici cari e borsa dei pari. В этом случае подчеркивается, что прибыль (она здесь подразумевается под словом «borsa» — кошелек, сумка) делится поровну.
Эквиваленты в русском языке
Мне вспомнились два выражения, которые по смыслу близки к этому итальянскому выражению: «Уговор дороже денег» и «Капитал превыше всего, но честь превыше капитала».
_____________________________________
Даже если вы не занимаетесь бизнесом, пусть в вашей жизни всегда будут amici cari!
© Татьяна Трунова, июнь 2019
Советую почитать
- Simpatico — antipatico — в очерке показаны основные значения этих прилагательных, а также дано их сравнение с аналогичными прилагательными в русском языке