Через пару дней все православные христиане будут праздновать Пасху. А на наших занятиях в том или ином виде и формате уже сейчас фигурирует лексика, посвященная распятию и воскрешению Иисуса Христа.
В этом очерке предлагаю взглянуть на термин «crocifisso», который в переводе означает «распятый на кресте». Порой студенты жалуются, мол, слово сложное и совсем не запоминается. Держите подсказку!
Crocifisso
Чтобы запомнить данный термин, давайте выделим в нём составные части.
- Croce переводится как «крест».
- Fisso это прилагательное, у которого есть несколько значений – прикреплённый, закреплённый и т.д. Мы со студентами без труда вспоминаем, что в русском языке существует слово «зафиксированный» с тем же самым корнем.
А теперь собираем воедино: «crocifisso» это не что иное, как пригвождённый, прикреплённый к кресту. Другими словами, распятый на кресте. Обратите внимание, что в слове «croce» конечная гласная «e» заменяется на «i».
Кстати, сам термин «crocifisso» пришел в итальянский язык из латыни. Выражение «cruci fixus» как раз означало «fissato sulla croce», то есть распятый на кресте.
© Татьяна Трунова, май 2024
Другие статьи из цикла «Церковь и религия»
- Aggettivo «Santo» − в очерке рассказывается об особенностях прилагательного «santo» в итальянском языке
- «Raccontare vita, morte e miracoli» − в очерке объясняется происхождение и значение данного речевого оборота
Спасибо, дорогая Таня. Нет ни одного Вашего сообщения, очерка, эссе, урока, где бы я не узнавала много нового, интересного. Очень рада, что познакомилась с Вами. Всего Вам доброго!
Элени, большое спасибо! Очень приятно, что материалы мои Вам откликаются.