В итальянском языке существует целая группа слов с двумя формами множественного числа. У студентов порой возникает путаница, поскольку во множественном числе значения тоже разные. Но если понять общее правило, то потом вспомнить нужное значение либо дойти до него путем логических рассуждений уже не составит труда.
Сегодня мы разберем слово «оsso», что в переводе с итальянского означает «кость».
Формы множественного числа
На мой взгляд, разница между ними достаточно понятна. Постараюсь объяснить на конкретных примерах.
Gli ossi
Здесь речь идет об одной или нескольких костях, которые рассматриваются отдельно друг от друга. Чаще всего эта форма употребляется в отношении костей животных.
- Spolpare gli ossi − отделять мясо от костей
- Dare gli ossi al cane − дать кости собаке
- Ossi per il brodo − кости для бульона
Также эту форму множественного числа используют для обозначения косточек некоторых фруктов.
- Gli ossi delle pesche − персиковые косточки
- Gli ossi delle ciliegie − вишневые косточки
Le ossa
Это совокупность костей, соединенных друг с другом. Чаще всего эта форма используется для обозначения костей человека или животных.
- Le ossa dello scheletro − кости скелета
- Le ossa lunghe − длинные кости
- Le ossa larghe − широкие кости
Именно эта форма множественного числа используется в самых разных речевых оборотах.
Речевые обороты с формой множественного числа «le ossa»
- Bagnarsi fino alle ossa − промокнуть до костей. В русском языке мы, скорее, употребим словосочетание «промокнуть до нитки». Кстати, выражение может быть использовано и для описания состояния, поведения человека.
- Essere innamorato fino alle ossa − быть по уши влюбленным. Иногда для усиления говорят fino al midollo delle ossa − до мозга костей
- Essere di carne e ossa − дословно «быть из плоти и из костей». Другими словами, иметь чисто человеческие достоинства и недостатки. Помните высказывание Карла Маркса: «Ничто человеческое мне не чуждо»?
- Sono anch’io di carne e ossa! − Я тоже человек. Выражение употребляется, когда человек хочет оправдать свои слабости и ошибки.
- Era proprio lui, in carne e ossa − дословно: «это был он, собственной персоной».
- Esser tutt’ossa, essere o ridursi pelle e ossa − быть очень худым. В русском языке есть прекрасный эквивалент «кожа да кости».
- Essere un osso in gola — быть костью в горле для кого-то.
- Non vedo l’ora di poter riposare le mie povere ossa − дословно: «я не знаю, когда смогу дать отдых своим бедным костям». В русском языке есть подобный жаргонизм в виде риторического вопроса «Куда бы мне бросить свои кости?», в значении «присесть» или «прилечь».
_____________________
И на десерт — несколько интересных фактов, связанных с одной из форм множественного числа.
«Ossi da morto»
Дословно это переводится как «кости для мертвеца». Так называются сладости из теста с миндалем и марципаном. Почему у них такое необычное название? Приглядитесь: по форме они напоминают самые настоящие кости. «Ossi da morto» очень популярны на Сардинии и в провинции Венето, особенно в День поминовения всех усопших (2 ноября).
Ossi
Это небольшой городок на острове Сардиния, в 13 км от города Сассари. В Осси проживают всего около 6 тысяч человек. Покровителем города считается святой Варфоломей. Осси по праву называют городом виноделов. При таком количестве населения там двадцать (!) частных виноделен. И каждое лето город приглашает на великолепные винные дегустации. Так что если вы окажетесь на Сардинии, не забудьте заглянуть в Осси!
«Ossi di seppia»
«Щупальца каракатицы» − так называется сборник стихотворений одного из самых известных итальянских поэтов прошлого столетия Эудженио Монтале (1896 — 1981 гг.).
Впервые книга была опубликована в 1925 году, однако она переиздается до сих пор. А вот то самое стихотворение, которое дало название сборнику стихов.
Я думаю, теперь вы точно не ошибетесь с выбором правильной форма множественного числа для слова «оsso».
Понравилась статья?
Если материал оказался полезным, вы можете приобрести его в формате PDF за 120 рублей. Оставьте заявку на странице заказа.
© Татьяна Трунова, сентябрь 2017
Существительные с двумя формами множественного числа
- I lenzuoli — le lenzuola − в статье на конкретных примерах объясняется, в каких случаях следует выбрать тот или иной вариант множественного числа
- Род имен существительных, обозначающих фрукты и фруктовые деревья − в статье на конкретных примерах объясняется правило употребления данных существительных
Публикация на моем авторском проекте «Дорогами Души»
- «Mediterraneo» di Eugenio Montale − мой вариант художественного перевода на русский язык стихотворения Эудженио Монтале «Средиземное море»
Татьяна, потрясающе! Тебе удается обучать так интересно. Признаюсь, начав читать подумала, что текст не будет полезен мне, человеку не изучающему язык. Но, глаз выцепил факт про сладкие «кости для мертвеца» и захотелось вчитаться… Великолепное объяснение. Браво 🙂
Леночка, благодарю! Ты знаешь, мне самой нравится преподавать вот в таком ключе, рассказывая что-нибудь интересненькое :))) Это как специи к блюду — позволяют придать ему совершенно неповторимый вкус и аромат.
«Специи к блюду» — отличная метафора! 😉
:))))
Таня, спасибо за очередной увлекательный ликбез.
На самом деле эти сладости мне сразу же напомнили лакомые косточки для щенков из мультиков)) Форма точь-в-точь. На хэллоуин можно смело печь.
Оля, благодарю! Хэллоуин не за горами. Попробуй испечь — потом поделишься впечатлениями :))
Как всегда: прекрасный вкус и интереснейший материал! Как я люблю Ваши, Таня, статьи! Столько нового, познавательного. Хочется остановиться, заглянуть глубже по той теме, что раскрываете… Настоящая гимнастика для мозгов и души. К своему стыду, не слышала имя писателя Монтале. Прочитала о нём и некоторые его стихи. Хотя статье 3 года,но Ваши темы бессрочные. Пожалуйста, не останавливайтесь! И после паузы радуйте, шевелите нас. Искренне Вам признательна. — Элени,Салоники
Элени, большое Вам спасибо! Очень рада, что мои очерки побуждают глубже заглянуть в тему, найти для себя что-то новое, полезное и просто занимательное. Всегда рада видеть Вас в нашей лингво-студии!
Татьяна, спасибо Вам огромное за такие увлекательные материалы. Уже третий час после завершения конференции Акинцевых с Вашим участием сижу на этом сайте и получаю нереальный кайф от чтения материалов и новых открытиях. Спасибо огромное!
Елена, благодарю! Очень рада, что Вам откликаются мои материалы. В лингво-студии около трехсот публикаций, так что наверняка Вы найдете ещё немало интересного :)))