Сегодня в гостях у проекта «Подружись с итальянским!» Марко Олокко, мой коллега и ученик. Вот уже три года я помогаю Марко изучать наш «великий и могучий» русский язык.
Это интервью на двух языках (русском и итальянском) − мой подарок Марко на день рождения, который он отмечает сегодня.
«Меня зовут Марко, я родился и вырос в Турине, где получил высшее образование в сфере технологий пищевой промышленности.
Одно время я жил в другой стране. Как только я вернулся в Италию, то сразу же после окончания университета попал на стажировку в компанию «Ферреро». Мы работали над улучшением вкусовых характеристик молока. Компания «Ферреро» начала сотрудничать с местным животноводом, который выращивал крупный рогатый скот. И мы хотели выявить влияние диеты на качество вкусовых и пищевых свойств молока.
После стажировки меня приняли в Soremartec, исследовательское подразделение «Ферреро». Там я занимался изучением сырьевых компонентов молока, его производных и яиц.
В конце октября 2013 года я начал работу на предприятии «Ферреро-Russia» в качестве технолога. Полностью поменялась и жизнь, и работа. Несмотря на сложности, это прекрасный опыт, как в профессиональном, так и в личном плане…»
— Добрый день, Марко! Рада приветствовать тебя на проекте «Подружись с итальянским!» Мне хотелось бы поговорить о твоей жизни и работе в контексте иностранных языков.
- Прекрасно помню, как мы с тобой начинали изучать русский язык три года тому назад:
«Когда-то я приехал в Россию. Множество новых лиц и язык, который до этого никогда не слышал. Много стоящих рядом согласных. Звуки совершенно непроизносимые и порой даже неразличимые…»
Сейчас ты достаточно свободно говоришь по-русски. Что для тебя является самым сложным в нашем языке?
Добрый день, Татьяна. Прежде всего, большое спасибо, что дала мне возможность ответить на вопросы интервью.
Ты мне льстишь! Но не забывай: это твоя заслуга в том, что я освоил язык! На мой взгляд, трудности у каждого свои, всё зависит от предыдущего опыта. Например, я испытываю сложности с произношением некоторых звуков (главным образом, сочетаний нескольких свистящих). Мне пока еще не так просто их произносить.
Если открыть учебник, то грамматика тоже достаточно трудная. Она здорово отличается от итальянской, поскольку у вас падежи вместо артиклей. Для русского языка как нельзя лучше подходит итальянская поговорка «исключение, которое подтверждает правило», так как ваш язык богат на исключения!
- На занятиях по русскому языку мы всегда опираемся на твой родной итальянский: сравниваем грамматические структуры и отдельные слова, ищем сходство и отличие. На твой взгляд, что общего у русского и итальянского языков?
Наши языки объединяет их сложность! (Смеётся)
Если говорить серьезно, я думаю, что русский и итальянский существенно отличаются друг от друга. Однако мы всегда ищем сходство, например, в словах, которые очень похожи по произношению или имеют один и тот же корень. В обоих языках очень важна интонация фразы. Она помогает понять значение и его оттенки.
- В июне 2015 года ты успешно сдал языковой экзамен для иностранцев. Испытание оказалось непростым: помимо заданий по русскому языку, там были разделы, посвященные истории России и современному российскому законодательству. Расскажи, пожалуйста, как ты готовился к этому экзамену.
Подготовка к экзамену выпала на весну, когда на улице стояла жара. Я только-только научился читать слова, даже не понимая порой их значения, а тут должен был изучать историю и право. Разумеется, всё на русском, чтобы освоить лексику.
В сжатые сроки мы совершили мощный рывок. Ты оказалась живым «Bignami» для подготовки к экзамену. Историю одного столетия ты мне рассказала всего за несколько часов, ведь я пока читаю на русском не так бегло! (Смеётся).
Что такое «Bignami»?
В Италии так называют справочник, краткое изложение какого-либо курса для быстрой подготовки к экзаменам.
- Как ты считаешь, нужно ли иностранцу понимать мат? Ты его опознаешь в русской речи? А сам используешь?
Мат обычно учится легко, поскольку его использует молодежь. На линии (Марко работает на фабрике) у меня были прекрасные учителя, с которыми я даже завел вторую тетрадь по русскому языку, с непечатной лексикой. (Улыбается).
- Как ты сам оцениваешь свои успехи в изучении русского языка?
Когда я только что приехал сюда, то чувствовал себя как рыба, выброшенная на берег. Как новорожденный, который не в состоянии произносить звуки. Он только слушает, но не может их понять….
Всегда сложно начинать любое дело. Однако следует сохранять боевой дух. Необходимо быть упорным и каждый день уделять этому хоть немного времени. И тогда усилия окупятся сторицей.
Сейчас мой русский гораздо лучше. Но мне ещё шагать и шагать по этой дороге!
Марко не ограничивается изучением грамматических правил, выполнением упражнений и общением с друзьями и коллегами. Согласитесь, далеко не каждый иностранец решает посмотреть на русском языке фильм «Выживший» или читает «Робинзона Крузо». И мне, как преподавателю, очень импонирует желание Марко поглубже «погрузиться» в русский язык.
- Ты живешь и работаешь в России уже три года. Изменилось ли твое восприятие страны по сравнению с тем, что ты знал о ней ещё до приезда?
За время, проведенное здесь, в России, у меня была возможность узнать поближе вашу удивительную страну и вашу культуру. Прежде всего, я мог знакомиться с людьми и слушать истории, которые они мне рассказывали. Если не брать в расчет ваших самых известных деятелей культуры и искусства, то до приезда в Россию казалось, что вы люди холодные и закрытые.
Сейчас с улыбкой вспоминаю один случай. Однажды, когда я только-только приехал во Владимир, то заблудился в городе и обратился за помощью к одной женщине. Она знала всего несколько слов на иностранном языке, но фактически проводила меня почти до самого места, куда я шел!
Я открыл для себя, что в России люди очень открытые и сердечные. Они всегда готовы с тобой поговорить и радушно принимают всех, кто к ним приезжает.
У вас есть прекрасная привычка — использовать возможности и достигать своих целей, воплощая желания в реальность… Вам стоит поучиться тому, как наслаждаться жизнью.
- Говорят, что в России сейчас кризис. Ты его как-то ощущаешь?
Слово «кризис» заставляет вспомнить Италию 90-х годов прошлого столетия. В те годы я был подростком. Помню инфляцию космических масштабов и семьи, которым часто было сложно дотянуть до конца месяца… Если сравнивать нынешнее состояние с тем периодом, когда я приехал в Россию, мне кажется, можно говорить лишь о замедлении каких-то общих процессов. К счастью, есть много возможностей, чтобы работать и развиваться.
- Знаю, что тебе нравится путешествовать. Какие российские города ты уже посетил и что интересного увидел? А где хочешь еще побывать?
Действительно, я люблю путешествовать. С тех пор, как я приехал в Россию, мне посчастливилось повидать много городов. Каждое место, где я побывал, подарило мне море впечатлений. О каждом стоило бы рассказать отдельно…
Я посетил главные города вашей страны — Москву, Санкт-Петербург и Казань — и просто влюбился в них. Это крупные города, я бы даже сказал, мегаполисы, в которых можно делать всё, что хочется. И стиль жизни там на высоте. Вот только с морозами вам пока не удалось справиться! (Смеётся).
Я провел много времени, крутя педали своего велосипеда. На нем, благодаря своим друзьям, я открыл для себя очень много интересных мест в нашей области. Когда я должен буду уехать из России, в каждом из этих мест останется частичка моего сердца.
- Кого и чего тебе не хватает в России?
Чего мне не хватает в России?
Я думаю, практически ничего. Единственный момент: я живу не в своем доме и рядом нет людей, с которыми мы вместе прожили много лет. Напротив, тот факт, что я живу так далеко от дома, заставляет ещё больше ценить мой родной город Турин и делает ярче встречи с моими родными и близкими.
Лирическое отступление
В апреле 2016 года Марко и его польский коллега Лукаш Бадовский по приглашению кафедры всеобщей истории Владимирского государственного университета приняли участие в работе «круглого стола», посвященного истории Евросоюза.
Я тоже была с Марко и Лукашем на этой встрече. Моя помощь, как переводчицы, практически не требовалась. Поскольку все вопросы шли на русском языке, Марко и Лукаш тоже отвечали по-русски. И здесь душа моя запела в полный голос.
Вот он, реальный результат обучения русскому языку! Когда твои ученики, не будучи профессиональными историками, социологами или политологами, не боятся участвовать в такой специфической дискуссии, когда они спокойно отвечают на самые каверзные вопросы, когда понимают шутки и в ответ тоже могут пошутить, значит, занятия наши не проходят даром.
- Пару раз ты угощал меня пирогами собственного приготовления – пальчики оближешь! Умение вкусно готовить это типичная черта национального характера итальянцев или твоё личное хобби?
В путешествиях мне нравится открывать для себя места с традиционной кухней, ведь это элемент национальной культуры! Когда ты сидишь за столом, перед тобой стоит аппетитное блюдо, а рядом сидят местные жители – такой момент совместного застолья всегда становится подарком.
Желание вновь прожить, уже у себя дома, приятные моменты, пережитые, кто знает, в каком путешествии, скомбинировать местные традиции с моими собственными — всё это подталкивает меня к тому, чтобы пробовать готовить. Именно так родилось мое увлечение кулинарией. Однако, как говорится, не все бублики получаются с дыркой. Иногда результат бывает не особо хорошим. Тебе просто повезло! (Улыбается).
Мужчины на кухне – феномен, который встречается всё чаще. Но это явление еще распространено не до такой степени, чтобы объединять всех мужчин!
- Ты ведешь очень активный образ жизни — совершаешь пешие прогулки по городу и окрестностям, участвуешь в велопробегах. На Крещение даже окунулся в прорубь! Ты это делаешь для поддержания физической формы или просто ради удовольствия?
Я бы не сказал, что особо слежу за своей физической формой, скорее, наоборот!
Мне нравится активный отдых на природе. Как и вы, спешу воспользоваться коротким летом, чтобы выехать на поиск новых мест и насладиться длинными днями. Думаю, это самый лучший способ расслабиться. Кроме того, он помогает мне скрывать свою лень!
- Марко, что можешь посоветовать иностранцам, которые живут в России и изучают русский язык?
Всем, кто так же, как и я, живет в России, советую не бояться путешествовать по этой стране и открывать для себя новые места, в частности, небольшие города. Там будет легко встретить очень открытых людей. Даже если у вас возникнут какие-то сложности — никаких проблем: русские всегда готовы помочь и открыты для общения. Вы получите большую помощь в изучении языка, а в вашем сердце сохранятся неизгладимые впечатления!
— Марко, огромное спасибо за такие интересные ответы! От всей души поздравляю тебя с днём рождения. Желаю успехов в освоении русского языка, новых путешествий, интересных встреч и незабываемых впечатлений!
______________________________
Если вы хотите задать Марко вопрос или поделиться своими впечатлениями, пишите прямо под этим интервью, в поле для комментариев.
© Татьяна Трунова, июль 2017
Другие интервью с моими учениками-итальянцами
- Интервью с Мануэле Боттассо. В интервью Мануэле делится своим опытом изучения иностранных языков. А ещё он говорит о том, почему иностранцы «западают» на Россию и вновь хотят сюда вернуться.
- Интервью с Микеле ди Капуа. Мы с Микеле говорили не столько об изучении русского языка, сколько о взаимоотношениях между представителями разных культур, о театральных спектаклях, сложностях русского языка и широте русской души.
Публикации на моём авторском проекте «Дорогами Души»
- Марко, с днём рождения! − очерк о нашем деловом и дружеском общении с Марко
- Евросоюз: взгляд изнутри − очерк о том самом «круглом столе», в работе которого принял участие Марко
Oggi l’ospite del progetto «Fai l’amicizia con la lingua italiana!» è Marco Olocco, il mio studente e collega. Da tre anni gli do una mano nello studio della lingua russa.
L’intervista, pubblicata in due lingue, è un regalo da parte mia a Marco che festeggia il suo compleanno proprio oggi, il 27 luglio.
«Mi chiamo Marco, sono nato e cresciuto a Torino, dove mi sono laureato in tecnologie alimentari.
Ero da poco rientrato in Italia e avevo appena terminato gli studi universitari quando sono entrato in Ferrero per uno stage. L’obiettivo era migliorare le caratteristiche del latte.
La Ferrero aveva aperto una collaborazione con un allevatore bovino locale per monitorare l’influenza della dieta sulle qualità organolettico-nutrizionali del latte. Subito dopo lo stage sono stato assunto in Soremartec, l’ente ricerche della Ferrero, presso la quale mi sono occupato di ricerca su materie prime latte e derivati e uova.
A fine ottobre 2013 ho iniziato la mia esperienza presso la Ferrero Russia nel dipartimento di tecnologia, un cambiamento completo: di lavoro e di vita. Una esperienza magnifica sia dal punto di vista professionale che personale, seppur non senza difficoltà…».
— Buongiorno, Marco! Sono lieta di vederti al progetto «Fai l’amicizia con la lingua italiana!» Nel corso del nostro discorso d’oggi vorrei parlare della tua vita e del tuo mestiere in ottica delle lingue straniere.
- Ricordo molto bene il periodo quando abbiamo cominciato a studiare la lingua russa tre anni fa:
«Un giorno sono arrivato in Russia, tanti nuovi visi e una lingua che non avevo mai sentito prima. Tante consonanti vicine, suoni per me impronunciabili e talvolta anche indistinguibili…»-
Al momento parli abbastanza fluentemente in russo. Quali sono le cose più difficili per te nella lingua russa?
Ciao Tatyana, innanzi tutto grazie per l’opportunità che mi stai dando.
Mi lusinghi molto ma non dimenticare che quel che ho imparato è merito tuo!
Credo che le difficoltà differiscano molto da persona a persona in funzione di quelle che sono le precedenti esperienze, per esempio, per me sono ancora difficili suoni (principalmente l’accostamento di più suoni soffiati) che trovo ancora difficili da pronunciare.
Aprendo i libri di studio, trovo molto difficile la grammatica, così diversa da quella italiana con la presenza delle declinazioni al posto degli articoli. Per la lingua russa calza a pennello il detto italiano “l’eccezione che conferma la regola” poiché la vostra è così ricca di eccezioni!
- Alle lezioni di lingua russa ci appoggiamo sempre sull’italiano, la tua lingua nativa. Confrontiamo delle strutture grammaticali e parole singole, cerchiamo la somiglianza e la differenza tra russo e italiano. Secondo te, quali sono le cose comuni nelle nostre lingue?
La cosa che accomuna le nostre lingue è la loro complessità!
Scherzi a parte, le nostre lingue credo siano abbastanza diverse ma cerchiamo sempre di trovare somiglianze, ad esempio in parole molto simili tra loro per pronuncia o per radice.
In entrambe le lingue è molto importante l’intonazione delle frasi, questa concorre in modo importante al significato e alle sfumature di significato.
- In giugno 2015 hai superato con successo l’esame linguistico statale per stranieri. L’esame non era facile: oltre ai compiti riguardanti la lingua russa, conteneva le sezioni dedicate alla storia della Russia e alla legislazione russa vigente. Racconta, per favore, in che modo ti sei preparato all’esame.
La preparazione all’esame si è rivelata una calda primavera, appena riuscivo a leggere le parole senza nemmeno comprenderne il significato quando ho dovuto studiare la storia e il diritto, ovviamente in russo per impararne il lessico.
In brevissimo tempo abbiamo fatto un bello step e tu sei stata il «Bignami»” vivente per preparare l’esame, mi hai raccontato un secolo di storia in poche ore, perché per ora sono lento a leggere!
- Ritieni che un forestiero debba capire le parolacce della lingua straniera? Sai riconoscerle nella lingua russa parlata? Usi le parolacce?
Le parolacce di solito si imparano facilmente perché sono molto usate dai giovani. In linea ho avuto dei bravi insegnanti con i quali ho creato il secondo quaderno di lingua russa, le parolaccere!
- Come valuteresti i tuoi progressi personali nello studio della lingua russa?
Quando sono arrivato mi sentivo un «pesce fuor d’acqua», come un neonato che non è in grado di pronunciare i suoni che sente per non parlare di capirli!….
All’inizio è sempre difficile ma non bisogna perdersi d’animo, avere costanza e spendere un po’ di tempo tutti i giorni e lo sforzo viene ripagato. Adesso anche per me va meglio ma la strada è ancora molto lunga!
Marco non si limita allo studio delle regole grammaticale, esecuzione dei compiti e comunicazione con i suoi amici e colleghi. Siete d’accordo che gli stranieri che decidono di guardare in russo il film «The Reverant» o leggere, anche in russo, il libro «Robinson Crusoe», non sono tanti? E mi piace molto la voglia di Marco di “tuffarsi” nelle profondità della lingua russa.
- Abiti e lavori in Russia già da tre anni. La tua visione del nostro paese si è cambiata rispetto a quella che avevi prima del tuo arrivo in Russia?
Nel tempo speso qui in Russia, ho avuto modo di conoscere un po’ la vostra magnifica terra, la cultura e soprattutto ho potuto conoscere molte persone e sentire le loro storie. Al di là della passione per i vostri famosissimi artisti, sovente si pensa che voi siate persone fredde e chiuse…
Ricordo col sorriso quando, appena arrivato, mi sono smarrito in città, ho chiesto informazioni a una signora che, conoscendo solo poche parole in altre lingue, mi ha praticamente accompagnato a destinazione!
Qui ho scoperto persone molto aperte e calorose, sempre pronte a chiacchierare e dare il benvenuto ai nuovi arrivati.
Avete un’ottima attitudine ad approfittare delle occasioni e raggiungere i vostri «obiettivi», trasformare i desideri in realtà… voi dovreste insegnare come godersi la vita.
- Dicono che adesso Russia sia in crisi. La senti in qualche modo?
La parola «crisi» mi fa pensare all’Italia degli anni ’90, seppur fossi un bambino ricordo l’inflazione alle stelle e le famiglie che spesso faticavano ad arrivare a fine mese…
Rispetto a quando sono arrivato mi sembra ci siano stati dei generali rallentamenti ma per fortuna le possibilità lavorative sono sempre molte così come i margini di crescita.
- So che ti piace viaggiare. Quali città russe hai già visitato e che cosa interessante sei riuscito a vedere? Dove vorresti andare?
Effettivamente amo viaggiare e da quando sono arrivato ho avuto la fortuna di visitare diverse città. Ogni posto in cui sono stato mi ha regalato moltissime emozioni e servirebbe una pubblicazione per ognuno….
Ho visitato le principali città (Mosca, San-Pietroburgo e Kazan) di cui mi sono innamorato, metropoli, anzi megalopoli in cui è possibile fare qualunque cosa, con un ottimo stile di vita, solo il freddo non siete ancora riusciti a combattere!
Soprattutto ho speso diverso tempo in sella al mio velocipede con il quale, grazie a molto amici, ho «scoperto» un’infinità luoghi nella nostra regione, tutti posti in cui lascerò una parte del mio cuore quando dovrò andare via.
- Chi e che cosa ti mancano in Russia?
Cosa mi manca in Russia?
Penso praticamente nulla, le mancanze sono dovute al fatto di non essere a casa propria con le persone con cui si sono condivise parti della vita.
Al contrario, lo stare lontano da casa mi ha permesso di apprezzare ancora di più Torino, la mia città natale, e vivere in maniera più intensa i momenti con i cari e gli amici.
In aprile 2016 Marco e il suo collega polacco Lucazc Badovsky su invito dell’Università Statale di Vladimir hanno partecipato alla «Tavola Rotonda» dedicata alla storia dell’Unione Europea. Anch’io ho partecipato a quell’incontro e poi l’ho descritto nell’articolo «L’Unione Europea: uno sguardo da dentro» (questo è il link sul testo originale in russo).
Ecco un frammento dell’articolo:
«… Non era necessario il mio aiuto da traduttrice. Visto che gli studenti universitari hanno fatto tutte le domande in russo, anche Marco e Lucasz hanno risposto in russo. E la mia anima ha cominciato a cantare ad alta voce. Eccolo, il risultato visibile dell’insegnamento della lingua russa! Quando i tuoi studenti, non essendosi storici, sociologi o politologi professionali, non hanno nessun paura di partecipare alla discussione specifica, quando rispondono con calma alle domande insidiose, quando riescono a capire gli scherzi e sono capaci di rispondere con uno scherzo, vuol dire che le nostre lezioni sono utili…»
- Qualche volta mi hai portato una fetta di torta fatta da te a casa. Posso dire che era veramente un piatto squisito. Il saper cucinare è un tratto tipico del carattere nazionale italiano o la tua passione personale?
Quando viaggio mi piace affiancare alla scoperta dei posti le tradizioni culinarie, fa parte della cultura! Sedersi di fronte a succulenti piatti con le persone locali è un momento di convivialità che regala sempre tanto.
La voglia di rivivere a casa propria i momenti vissuti in chissà quale viaggio, di combinare le tradizioni con le proprie origini mi ha spinto a provare a cucinare ed è nata la mia passione per la cucina. Ma «non tutte le ciambelle escono col buco», alle volte i risultati sono tutt’altro che piacevoli. Sei stata fortunata!
Gli uomini in cucina sono un fenomeno in aumento ma non ancora così diffuso da poter dire che accomuna tutti gli uomini!
- La tua vita è molto intensa. Fai delle passeggiate attraverso la città e nei dintorni, partecipi alle corse ciclistiche. Per seguire la tradizione russa all’Epifania ti sei tuffato in un fiume ghiacciato, è vero? Lo fai per mantenere il tuo aspetto fisico oppure solo per piacere?
Ritengo si non essere particolarmente attento al mio aspetto fisico, tutt’altro!
Amo spendere il tempo libero in maniera attiva e a contatto con la natura, come voi amo approfittare del breve periodo estivo andando alla ricerca di nuovi posti e godendo delle lunghe giornate. Ritengo sia il miglior modo per rilassarmi e oltretutto, mi aiuta a nascondere la pigrizia!
- Marco, che cosa consiglieresti agli stranieri che abitano in Russia e studiano la lingua russa?
A tutte le persone che vivono in Russia come me consiglio di non aver paura di viaggiare in Russia e scoprire nuovi luoghi, in particolare le città più piccole dove sarà facile incontrare persone molto aperte e, se anche ci si trova in difficoltà no problem, i russi sono sempre pronti ad aiutare e propensi al dialogo, sarà di grande aiuto nell’imparare la lingua e lascerà ricordi indelebili nel cuore!
— Marco, ti ringrazio di cuore per le risposte così interessanti! Ti faccio i miei migliori auguri di Buon Compleanno. Buona fortuna nell’imparare la lingua russa (sei veramente bravo!). Vorrei che tu avessi molti nuovi viaggi, incontri interessanti e ricordi indimeticabili!
Da leggere
È abbastanza difficile raccontare tutto quello che vogliamo nell’ambito di un’intervista. Al mio progetto personale «Facendo le strade dell’Anima» c’è il saggio dedicato a Marco.
___________________________
Cari amici, se volete fare una domanda o gli auguri a Marco, se avete opinioni da condividere, vi invito a scriverle pure sotto, nel campo per i commenti.
© Tatiana Trunova, luglio 2017
Татьяна, спасибо большое за интересное интервью!
Аня, благодарю!
Таня, спасибо за интересное интервью. Всегда полезно знать взгляд на свою страну со стороны и не от политиков, а от обычных людей.
Оля, благодарю! Знаешь, мне всегда импонирует вот такой честный взгляд. Когда человек в самом начале приезжает с установкой «русские злые и недружелюбные», а потом видит совершенно противоположное — и оттаивает… И не ведется на происки СМИ )))