Если вы общаетесь на итальянском языке, то уже при первом знакомстве наверняка сообщаете собеседнику о том, что говорите по-итальянски. И вот здесь у многих возникает вопрос: в каких случаях стоит употреблять выражение «parlare italiano» (без артикля), а в каких — «parlare l’italiano», то есть с артиклем?
Предлагаю разобраться в этом вопросе и развеять все сомнения. Сказать о том, что мы знаем язык, можно совершенно разными способами. Здесь всё зависит от глагола, который мы выбираем для построения фразы.
Смотрим на глагол!
Если употребляются глаголы «conoscere», «sapere», «leggere», «studiare», то после них ставится название языка С ОПРЕДЕЛЕННЫМ АРТИКЛЕМ
- conoscere il tedesco — знать немецкий
- sapere lo spagnolo — знать испанский
- leggere il turco — читать на турецком
- studiare l’inglese — изучать английский
Я специально подобрала примеры с употреблением разных артиклей.
Если употребляются глаголы «esprimersi in», «scrivere in», то после них называем язык БЕЗ АРТИКЛЯ
- esprimersi in russo — изъясняться на русском
- scrivere in polacco — писать на польском
Глагол «parlare»
Здесь возможны оба варианта – как с артиклем, так и без артикля, — поскольку у них немного разные значения.
«Parlare italiano» означает, что человек общается, используя какой-то определенный язык. Например: Questo guida parla italiano – Этот гид говорит по-итальянски.
«Parlare l’italiano» означает, что человек знает язык и в состоянии на нем общаться. Например: Scusi, signora, parla l’italiano? — Извините, синьора, Вы говорите по-итальянски?
Когда еще артикль обязателен
• Если мы используем глагол «tradurre» (переводить), то артикль ставится перед тем языком, с которого выполняется перевод.
Например: tradurre dall’italiano in tedesco, dallo spagnolo in greco, dal russo in francese
• Если при указании языка употребляется какое-либо прилагательное, то употребляем неопределенный артикль.
Например: parlare un brillante bulgaro, scrivere in un ottimo romeno
© Татьяна Трунова, ноябрь 2017
Татьяна, спасибо! Столько тонкостей! Но все довольно понятно. Просто нужна практика 🙂
Аня, спасибо! Очень рада, что материал понравился. Да, всё так: если практиковать регулярно, то и результаты не заставят себя ждать.
Татьяна, спасибо! Отличный материал.
Елена, благодарю!
Таня, спасибо за очередной ликбез, капельками в нас попадет материал, глядишь, кто-то заговорит из «просто читателей».
Наталья, благодарю! Я уже озадачилась насчет «просто читателей». Дайте только срок — обязательно придумаю что-нибудь интересное )))
Танечка, спасибо огромное!
Изучение иностранного языка чрезвычайно интересно и непросто. Спасибо, что знакомишь нас с потрясающе красивым итальянским языком!
Ирина, благодарю! Я уже написала в ответе на предыдущий комментарий, что планирую создать что-нибудь для тех, кому итальянский язык пока не нужен в плане изучения, а просто интересен, как язык. Так что оставайтесь на связи!
Добрый вечер, Татьяна! Что касаемо языка, то Вы прекрасно все объяснили. Спасибо. Мой вопрос: опускать или нет опред. арт. после гл. studiare с предметами обучения: legge, medicina, architettura? Заранее спасибо.
Наталья, добрый день! Очень рада, что материал, который я здесь публикую, оказался для Вас полезным.
Спасибо за вопрос. Если честно, даже не задумывалась от этом. В поисках ответа прошерстила все итальянские грамматики, которые есть дома. Просмотрела итальянские онлайн ресурсы.
Вроде бы ответ вырисовывается, но я предпочитаю проконсультироваться со специалистами. С теми самыми, которые лингвисты, преподаватели и носители языка :))) Так что ответ придется немного подождать, хорошо?
Наталья, двое моих коллег-преподавателей, оба итальянцы, сказали, что артикль сохраняется: studiare la medicina.
Извиняюсь за очень глупый вопрос.
А разве не PARLO italiano/l'italiano
(Только начала изучать итальянский)
Люся, PARLO это форма первого лица единственного числа — Я ГОВОРЮ.