На календаре 12 октября. Вы помните, что это дата открытия Америки?
12 октября 1492 года — 525 лет тому назад! — экспедиция Христофора Колубма достигла материка. Точнее, острова, названного Сан-Сальвадор (по-испански «Святой Спаситель»). Казалось бы, какое отношение это открытие имеет к нашему проекту? Сейчас увидите.
Дело в том, что в итальянском языке есть крылатое выражение, связанное с именем легендарного мореплавателя. Это «L’Uovo di Colombo», что переводится как «Колумбово яйцо». Давайте познакомимся с ним поближе.
Откуда пошло и что означает это выражение?
В 1565 году в своей книге «История Нового Света» Джироламо Бенцони рассказал следующую историю.
Христофор Колумб был приглашен на обед к кардиналу Мендоза. За столом Колумба попросили рассказать о том, как ему удалось обогнуть на корабле всю Землю и побывать в Индии.
Один из гостей сказал: «Что может быть проще, чем открыть новую землю?»
В ответ на это Колумб взял с блюда обычное яйцо и предложил гостю установить яйцо вертикально на острый конец. Попробовали многие, но никому из приглашенных этого сделать не удалось. В конце концов гость воскликнул: «Это просто невозможно сделать!»
Колумб взял яйцо, разбил его с одного конца и поставил на стол, показав, что это сделать несложно. Возмущенные гости запротестовали – ведь они тоже могли так сделать! На что Колумб ответил: «Разница в том, господа, что вы могли бы это сделать, а я сделал это».
Думаю, вы уже догадались, что означает это крылатое выражение — неожиданный и очень простой выход из затруднительного положения.
А теперь предлагаю немного «поиграть» с грамматикой и с лексикой.
Нескучная грамматика
Давайте вспомним особенности слова «яйцо» в итальянском языке.
- L’UOVO — яйцо. В единственном числе слово относится к мужскому роду и, как положено, заканчивается на -о.
- LE UOVA — яйца. Во множественном числе оно уже становится существительным женского рода. Соответственно, появляется артикль le, а окончание меняется на -а.
В итальянском языке подобных слов не так уж и мало. Кстати, у одного и того же слова бывает две формы множественного числа — мужского рода и женского, с совершенно разными значениями. Один из моих учеников, Олег Дерий, в свое время называл подобные слова не иначе, как «трансвеститы» :)))
Речевые обороты со словом «uova»
- Сamminare sulle uova — дословный перевод «ходить по яйцам». Выражение означает, что человек находится в достаточно сложной ситуации, когда любое действие может спровоцировать непредвиденный риск и нанести значительный ущерб.
В переносном значении это предупреждение о том, что следует действовать крайне осторожно и осмотрительно.
- Essere pieno come un uovo — дословный перевод «быть полным, как яйцо». У этого выражения два значения: быть переполненным (например, когда речь идет о помещении) и наесться до отвала.
- Rompere le uova nel paniere — дословно «разбить яйца в одной корзине». Выражение употребляется в том случае, когда кто-то, внося непредвиденные изменения в систему, в программу или в проект, полностью разрушает их своим вмешательством.
- Meglio un uovo oggi che una gallina domani — дословно «лучше яйцо сегодня, чем курица завтра». Это прямой аналог нашей пословицы «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
Разумеется, выражений гораздо больше. Здесь приведены самые известные и употребительные.
А вы знаете, что…?
- Colombo в итальянском языке означает «голубь». Например, colombo viaggiatore это почтовый голубь. Если перевести дословно, то получится «голубь-путешественник». Соответственно, голубка это colomba.
- Colómbo (с графическим ударением на втором слоге) — это Коломбо, столица Шри-Ланки.
- Cristoforo Colombo — а вот это уже Христофор Колумб, собственной персоной!
«L’uovo di Colombo»
В Италии выражение «L’uovo di Colombo» («Колумбово яйцо») достаточно популярно. Не верите? Взгляните на фотографии.
_____________________
Диск музыкальной группы «L’uovo di Colombo»
_____________________
Театральный спектакль «L’uovo di Colombo»
_____________________
Ресторан «L’uovo di Colombo»
_____________________
Ассоциация «L’uovo di Colombo»
Идея «Колумбова яйца» легла в основу нескольких дизайнерских проектов, памятников и даже детской развивающей игры. Об этом я рассказываю в отдельном очерке на своем авторском блоге «Дорогами Души».
Когда в вашей жизни будут возникать неразрешимые, на первый взгляд, ситуации, просто вспомните Христофора Колумба и это крылатое выражение. Уверяю вас, выход обязательно найдется!
© Татьяна Трунова, октябрь 2017
Советую почитать
- «Cristoforo Colombo: i monumenti più famosi» — очерк о самых известных памятниках Христофору Колумбу, которые установлены в разных странах.
- L’osso — gli ossi — le ossa — ещё одно существительное с двумя формами множественного числа
Публикации на моем авторском проекте «Дорогами Души»
- «Яйцо Колумба» – очерк о том, как идея вертикально стоящего яйца находит применение в повседневной жизни
- «Капитаны» – стихотворение, посвященное мореплавателям
Обалдеть! Вот это материал!
Люба, я рада, что тебе понравилось!
Таня, спасибо!! Потрясающие открытия. Вот интересно, что было сначала — голубь, названный в честь Колумба или название птицы удивительным образом совпало с именем путешественника? Задумалась. Умеешь, Татьяна, мозг расшевелить ))) Повезло ученикам с преподавателем!
Лена, спасибо! Понятия не имею, в какой последовательности эти слова появились в итальянском языке. Поспрашиваю у своих итальянских коллег.
Надо же, какие интересные поговорки/ассоциации с яйцом:) Таня, спасибо!
Выражение Ходить по яйцу» очень понравилось:)
Оля, благодарю!
Спасибо,Таня. Очень интересный материал. Столько нового узнала!
Элени, большое спасибо! Очень приятно, что материал откликнулся.