К сожалению, в мире сейчас неспокойно. Идут военные действия. Очень хочется, чтобы ситуация нормализовалась и чтобы больше не гибли люди.
В этом очерке предлагаю посмотреть на пару глаголов — difendere и proteggere. На русский язык они оба переводятся как «защищать», поэтому часто принимаются за синонимы.
На самом деле, между этими глаголами есть существенная разница.
Лирическое отступление
У меня базовое историческое образование. Работала учителем истории в школе, затем преподавателем в университете. Кроме того, за плечами 18 лет работы в археологических экспедициях. Я умею и дойти до первоисточника, и «копнуть до грунта», в том числе в преподавании иностранного языка и подготовке материалов.
Если вы давно читаете материалы лингво-студии, то наверняка обратили внимание, что в своих очерках я часто обращаюсь к толковым словарям, к истории и этимологии терминов. Они здорово расставляют все точки над «и» в спорных вопросах.
Что говорит толковый словарь
Что касается пары глаголов difendere – proteggere, здесь есть один интересный момент. Если человек, не зная тонкостей перевода, обратится к тому же словарю Treccani, то увидит там следующее объяснение с примерами.
Vocabolario Treccani
Difendere — Proteggere, preservare dal male, dai pericoli, dalle offese:
- difendere la patria dai nemici;
- l’igiene ci difende dalle malattie;
- la fortezza difendeva la città da eventuali assalti…
Proteggere — Difendere, soccorrere, aiutare qualcuno, tutelarne gli interessi:
- proteggere i poveri, i diseredati, gli emarginati;
- proteggere le minoranze etniche, religiose, linguistiche;
- proteggere la propria famiglia; proteggere dalla prepotenza, dalla violenza, dai soprusi…
Обратили внимание? «Difendere» объясняется через «proteggere», а «proteggere» через «difendere». Если смотреть на толкование значений, то, действительно, складывается впечатление, что это синонимы. Немудрено, что у тех, кто изучает итальянский, возникает путаница. Что делать?
Этимология
В данном случае лучше обратиться к этимологии глаголов. Её можно найти в тех же самых статьях словаря Treccani.
Difendere (lat. defendĕre, comp. di de- e -fendĕre «colpire, urtare»). Здесь уже чётко видно, что глагол «difendere» связан с ударом, напором, наступлением, физической силой. Та самая «защита», которая происходит от словосочетания «за щитом».
Proteggere (dal lat. protĕgere, comp. di pro- e tegĕre «coprire»). Это тоже защита, но в виде прикрытия, помощи, отстаивания интересов и т.д. От этого латинского корня в русском языке появились такие слова, как протеже, протекция, протекторат.
Чтобы лучше понять разницу в употреблении, рекомендую ещё раз обратиться к тем конкретным примерам из толкового словаря, которые приведены в предыдущем пункте.
Вместо заключения
Первое. Да, порой эти глаголы используются как синонимы. Просто помним, что между ними есть разница, которую мы рассмотрели выше.
Второе. На примере данной пары глаголов мы со студентами учимся работать с толковыми словарями. Отличный пример, чтобы не только посмотреть на значение слова, но и обратиться к его этимологии. Здесь даже не требуется знания латыни. В приведенных примерах значения латинских глаголов указаны в словаре на итальянском языке — «colpire, urtare» и «coprire».
© Татьяна Трунова, март 2022
Другие статьи о синонимах
- Confrontare — paragonare — в статье объясняются нюансы в значении и употреблении данных глаголов
- Antico — vecchio — в статье на конкретных примерах объясняется разница в употреблении этих синонимов
Публикация на моём авторском проекте «Дорогами Души»
- Нашим защитникам — зарисовки из жизни о настоящих мужчинах
Спасибо, Таня. Как всегда, очень просто, доступно и познавательно.
Элени, большое спасибо!