В 2022 году я приостановила свою переводческую деятельность. До этого около 18 лет выполняла устные и письменные переводы в языковой паре «итальянский-русский».
Обратите внимание
Большинство статей по ссылкам на этой странице опубликованы на моём авторском проекте «Дорогами Души»
Предприятия, которые были моими деловыми партнёрами
- ЗАО «Ferrero Russia» (с. Ворша, Владимирская область)
- Торгово-Промышленная Палата Владимирской области
- ООО «Золотой телец» (г. Владимир)
- ООО «Изолан» (г. Владимир)
- Лесозаготовительная фабрика «Linea Legno» (пос. Курлово Гусь-Хрустального района Владимирская область)
- ООО СНПО «Теплоприбор» (г. Ставрово, Владимирская область)
- ООО «Теплоэнергострой» (г. Камешково, Владимирская область)
- Arkenu SAS (г.Турин, Италия)
Повышение квалификации в качестве переводчика
- «Письменный перевод: секреты мастерства»: цикл практических семинаров (Невский институт языка и культуры, г. Санкт-Петербург, октябрь 2011)
- Certificato di Conoscenza dell’Italiano Commerciale – Сертификат на знание делового итальянского (Университет для иностранцев г. Перуджа, Италия, июнь 2012)
- «Переводческий спецназ»: тренинг-интенсив для устных и письменных переводчиков (Московский институт экономики и права им. А.С.Грибоедова, г. Москва, июнь 2015).
- IX Международная Летняя школа перевода при Союзе переводчиков России (Севастопольский государственный университет, г. Севастополь, июль 2016)
- X Международная Летняя школа перевода при Союзе переводчиков России (Северный Арктический Федеральный Университет им. М.В.Ломоносова, г. Архангельск, июль 2017).
- III Международный форум устных переводчиков «Глобальный диалог» (Российский университет дружбы народов, Москва, январь 2020)
Конференция «Контакт» для переводчиков
«Контакт» это международная конференция для устных и письменных переводчиков
- Май 1919 (Москва)
- Май 2020 (онлайн)
- Май 2021 (онлайн)
- Май 2022 (Пушкин, Ленинградская область)
- Май 2023 (Санкт-Петербург)
Участие в работе Translation Forum Russia
Translation Forum Russia (TFR) − международная конференция по переводу и локализации
- 23-25 сентября 2011 года (Санкт-Петербург)
- 28-30 сентября 2012 года (Казань)
- 26-28 июня 2015 года (Москва)
- 1-3 июля 2016 года (Астрахань)
- 26-28 мая 2017 года (Уфа)
- 24-26 августа 2018 года (Екатеринбург)
- 23-25 августа 2019 года (Санкт-Петербург)
- 30 июля − 1 августа 2021 года (Нижний Новгород)
- 19-21 августа 2022 года (Екатеринбург)
- 29 сентября − 1 октября 2023 года (Уфа)
- 16-18 августа 2024 года (Самара)
Участие в международных конкурсах по переводу и литературных форумах (в номинации «Перевод»)
Международный Черноморский конкурс перевода маринистики
В качестве конкурсанта: 2015 (I место) * 2016 (II место) * 2017
В качестве члена жюри: 2018 * 2019 * 2020 * 2021 * 2022 * 2023
Другие конкурсы
- Евразийский конкурс перевода − февраль 2016
- Международный литературный форум «Славянская лира-2017» (III место в номинации «Художественный перевод») − июнь 2017
Перевод книги
В 2016 году я перевела книгу «Путешествие в мир искусства» в рамках итало-российского образовательного проекта «Ciao-2015».
Переводы итальянской поэзии
- «Il fico della luna» (Giovanni Dotoli)
- «L’onda» (Gabriele d’Annunzio)
- «Mediterraneo» (Eugenio Montale)
- «La primavera» (Roberto Piumini)
- «La primavera del mare» (Corrado Govoni)
Очерки, рассказы, эссе о переводах и переводчиках
- Мой Шартрский собор − рассказ о том, какие чувства испытывает переводчик, работая над переводом большого документа
- Переводческий оркестр − очерк о лингвистических и экстралингвистических аспектах в переводе
- «Переводческий спецназ» − рассказ о тренинге для устных переводчиков
- Правда о толмачах − юмористическое эссе о работе устного переводчика
- С Днем переводчика! − поздравительный пост коллегам-переводчикам
- Строка за строкой: секреты письменных переводов − эссе о работе письменного переводчика
- Текст по фигуре − эссе о том, что общего в работе портного и переводчика художественных текстов
Статьи о переводах, опубликованные в нашей лингво-студии
На проекте «Подружись с итальянским!» тоже есть немало статей о переводах. Эти публикации размещены в рубрике «Перевод: примеры и подсказки»
© Татьяна Трунова, 2017 − 2024